Poesía sobre los iraquíes
El rocío blanco es escarcha. La llamada belleza está del lado del agua.
Desde allí el camino es largo y difícil, nadando desde allí se encuentra en medio del agua.
Es triste que Bai Lu todavía esté ahí[1]. La llamada belleza está en el agua.
Mirando hacia atrás, el camino está bloqueado y es incómodo; nadar de regreso es nadar en el agua.
Las espadas y espadas cosechadas aún no se han agotado, y la llamada belleza está en el agua[2].
Volviendo desde allí, el camino está bloqueado y a la derecha, río arriba, nada en el agua[3].
2. Este poema proviene de Jia Jian en "El Libro de las Canciones".
3. Apreciación: Jia Jian pertenece a Qin Feng. En los albores de la dinastía Zhou, Fei Zi, el fundador del estado de Qin, fue sellado en el valle de Qin (hoy Tianshui, provincia de Gansu). Cuando Wang Ping avanzó hacia el este, Qin Xianggong envió tropas para escoltarlo y consiguió un gran feudo al oeste de la montaña Qishan. Más tarde, el estado de Qin se desplazó gradualmente hacia el este, todo en Yong (ahora Xingping, Shaanxi). La región de Qin incluye el área desde Guanzhong, Shaanxi hasta el sureste de Gansu. Qin Feng* * *Diez capítulos, en su mayoría canciones populares de la dinastía Zhou del Este. ? Este poema de gente querida siempre ha tenido diferentes interpretaciones. Algunas personas piensan que el autor extraña a su amante, y el tema principal del poema es escribir sobre el amor; algunos dicen que el poeta satirizó a Qin Xianggong a través de sus amigos cercanos por no ser un cabo virtuoso, lo que provocó que los sabios vivieran en reclusión; y se negaron a salir a servir como funcionarios; algunos dicen que el autor es un ermitaño, y este poema es una obra sabia. Somos poéticos y el amor entre hombres y mujeres no se expresa claramente en la poesía. Además, es difícil saber si la "persona bella" es un niño o una niña. Es aún más infundado decir que se trata de una sátira. Por lo tanto, sólo consideramos a "Yiren" como la persona que el autor admira y ama, ya sea hombre o mujer. ?