Colección de citas famosas - Colección de poesías - ¿Cuáles son los poemas del poeta Du Fu de la dinastía Tang en los grados 1-6 de la escuela primaria?

¿Cuáles son los poemas del poeta Du Fu de la dinastía Tang en los grados 1-6 de la escuela primaria?

1. "Quequatrains"

Autor: Du Fu de la Dinastía Tang

1 Texto original

Dos oropéndolas cantan en el Sauces verdes y una hilera de garcetas. Ve al cielo.

La ventana contiene nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.

2. Traducción

Dos oropéndolas cantaron entre las verdes ramas de los sauces y una hilera de garcetas voló hacia el alto cielo azul.

El paisaje de la montaña nevada de Xiling parece estar incrustado en la ventana, y los barcos que viajan hacia y desde Soochow están amarrados junto a la puerta.

2. “Caminando solo junto al río buscando flores”

Autor: Du Fu de la dinastía Tang

Texto original

La casa de la madre de Huang Si está llena de flores Las ramas están cubiertas con miles de flores.

Las mariposas bailan todo el tiempo, y las oropéndolas cantan a sus anchas.

2. Traducción

Las exuberantes flores de la familia natal de Huang Si cubren el camino y miles de flores doblan las ramas hasta el suelo.

Las coloridas mariposas siempre vuelan entre las fragantes flores, y la suave y libre oropéndola canta alegremente.

3. "El año de Li Gui en el sur del río Yangtze"

Autor: Du Fu de la dinastía Tang

Texto original

Es común en la casa del Príncipe Qi que Cui Jiutang haya oído hablar de ello varias veces antes.

Es el hermoso paisaje al sur del río Yangtze, y os volveréis a encontrar cuando caigan las flores.

2. Traducción

Me veo a menudo en la mansión del Príncipe Qi y he escuchado tu música muchas veces frente a Cui Jiutang.

Ahora aparece el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze, y nos encontramos nuevamente con Li Jun en la temporada de caída de flores.

4. "Spring Night Happy Rain"

Autor: Du Fu de la Dinastía Tang

1. Conoce la estación, y la primavera está aquí.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.

Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.

2. Traducción

La buena lluvia parece elegir el tiempo y caer en primavera cuando todas las cosas brotan.

Acompañado de la suave brisa, entra tranquilamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.

Gruesas nubes oscuras cubren los campos y los caminos; pequeñas luces parpadean en los barcos de pesca en el río.

Mira las flores con rocío mañana por la mañana, Chengdu estará llena de flores.

5. "Climbing High"

Autor: Du Fu de la dinastía Tang

1. Texto original

El viento es fuerte. y el simio grita de luto, en lo alto del cielo, Zhu. Los pájaros blancos vuelan de regreso desde la arena clara.

Los interminables árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze llega.

Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.

Duro y amargo, odio la escarcha en mis sienes, y mi copa de vino se vuelve turbia cuando estoy deprimido.

2. Traducción

El cielo está alto, el viento sopla, la voz del simio es triste y triste, y las gaviotas juegan y dan vueltas en el agua clara.

Un sinfín de hojas caen una tras otra y el río Yangtze avanza y corre.

Suspirando tristemente ante el paisaje otoñal, deambulo afuera. En mi vejez y enfermo, subo solo a la plataforma alta.

Lamento profundamente que mi cabello en las sienes se vuelva más gris cada día, y me siento triste cuando dejé de beber después de enfermarme.