El hermano menor de Cui Puyang, Qian (quien también fue a Shaanxi como guardia derecho).
El otoño es bueno, Kuangjun tiene un estanque tranquilo. Bajo el tranquilo bosque occidental, conozco la montaña frente a mi puerta.
A miles de kilómetros a través del cielo, varios picos de montañas emergieron de las nubes. El accidentado estado de Qin combinado con el Guan Jing del Tíbet.
La lluvia que queda y el sol poniente son como pájaros vespertinos. El viejo amigo sigue vivo hoy, suspirando ante este rostro sombrío.
Haga comentarios de agradecimiento
Wang Wei (701-761, 699-761) era nativo de Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral era el condado de Qixian, Shanxi. Famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, la palabra "Momo" lleva el nombre de "Momo laico".
Wang Wei nació en la familia Wang en Hedong y se convirtió en el erudito número uno en el año 19 de Kaiyuan (731). Li Guanyou recogió las reliquias, supervisó la amonestación y envió enviados a Hexi. Durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Wei adoraba al departamento oficial como médico y sirviente. Cuando An Lushan capturó Chang'an, Wang Wei se vio obligado a asumir un pseudo puesto. Después de que Chang'an fue recuperado, fue acusado de conferir al príncipe heredero Zhongyun. En el primer año del reinado de Tang Suzong, fue nombrado ministro principal, por lo que se llamó Wang Youcheng.
Wang Wei estudió Zen y Taoísmo, y dominaba la poesía, la caligrafía, la pintura, la música, etc. Fue famoso por sus poemas durante los períodos Kaiyuan y Tianbao, especialmente sus poemas de cinco caracteres que alaban los paisajes y el campo. Junto con Meng Haoran, se llamó Wang Meng y fue llamado el Buda de la poesía. Su caligrafía y pintura son particularmente maravillosas, y las generaciones posteriores lo promovieron como el antepasado de la pintura de paisajes de Nanzong. Su Shi comentó sobre esto: Los poemas están llenos de pinturas; mira las imágenes, hay poemas en las pinturas. Hay más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en la montaña". Sus obras incluyen "Colección de obras de Wang Youcheng" y "El secreto de la pintura". Cui Mingyun fue enviado a Qiuxing en Gongbei.
Cen Shen envió a Cui Mingyun a Qiuxing en Gongbei.
Sicomoros de rocío blanco, misterioso zen de día y de noche.
El viento otoñal se mueve miles de kilómetros y el atardecer está alto con nubes amarillas.
El caballero ayuda a los brillantes y bellos, mientras que el villano ayuda a los pobres.
Un cuchillo afilado no es adecuado para peces y pájaros.
El barco solitario se dirige a Guangwu, y el pájaro volador regresa a las alturas.
La victoria es más o menos lo mismo que Japón, es aburrido pensar en uno mismo.
Haga un comentario de agradecimiento
Cen Shen (alrededor de 715-770), de nacionalidad Han, era originario de Nanyang (ahora Xinye, Henan) y luego se mudó a Jiangling (ahora Hubei). Fue un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang. Murió a la edad de 56 años. Sus poemas están llenos de características románticas, majestuosos, ricos en imaginación, magníficos en color, apasionados y desenfrenados, y es especialmente bueno en cuartetas de siete caracteres. Existen 403 poemas, más de 70 poemas fronterizos, un "Gan Lao Fu", un "Zhao Bei Hakka" y dos epitafios.
Al igual que el Sr. Lu, pasé por Cui Xingting.
Wang Wei y el Sr. Lu son como Cui Xingting.
Los árboles verdes dan sombra al vecindario y el musgo se vuelve más espeso y libre de polvo.
El cabeza de familia sentado en la Panasonic, mira a la gente del mundo con sus ojos blancos.
Traducción y anotación
1. Lu Xiang: poeta del período Kaiyuan y buen amigo de Wang Wei. Cui Xingzong: cuñado de Wang Wei, que vivía recluido en ese momento.
2. Ketou: Sin sombrero, riza tu cabello. Ji Ju: Con las piernas abiertas y las rodillas ligeramente dobladas, parece un recogedor. Es una postura sentada informal. [1]
Haga un comentario de agradecimiento
Junto con el Sr. Lu, pasamos el poema "Xingting" del poeta de la dinastía Tang Wang Wei. Este poema elogia el carácter claro y poco convencional de Cui Xingzong. Las dos primeras frases del poema utilizan el extraordinario paisaje de su lugar apartado para resaltar el carácter del personaje; las dos últimas frases son tanto físicas como espirituales, haciendo que el personaje se sienta distante y arrogante. Este poema utiliza el extraordinario escenario del retiro de Cui Xingzong para realzar su carácter y elogia el carácter único y poco convencional de Cui Xingzong. Las dos primeras frases, tanto en forma como en espíritu, hacen que los personajes parezcan distantes y arrogantes. Este poema no es lo suficientemente sutil. Pueblo de Youshanxi
Pueblo de Luyouyou Shanxi
No se ría de la música de la granja que se elabora en los meses de niebla. En los meses de cosecha, los platos para entretener a los invitados son muy ricos.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
Traducción y anotación
En el año de la cosecha, los simples agricultores elaboran su propio vino de cera, matan pollos y cerdos y tratan a los invitados con hospitalidad. No te rías de la mezcla fangosa del vino, el entusiasmo campesino que desborda el aroma del vino ya ha fascinado a la gente.
Buscándolo, encontrarás montañas superpuestas y arroyos sinuosos. Parecía no haber salida.
Continuando avanzando, de repente apareció otra aldea frente a nosotros.
Se acerca la Fiesta de la Primavera y el pueblo se llena del sonido de flautas y tambores. Ropa de granjero y sombreros de fieltro, el estilo antiguo simple y honesto todavía existe, ¡este es un paisaje pastoral fresco y simple!
A partir de ahora, si tú (el granjero) aceptas que te visite en cualquier momento, tocaré a la puerta con mi bastón y la luz de la luna cuando tenga tiempo.
1. Vino elaborado en el duodécimo mes lunar: vino elaborado en el duodécimo mes lunar.
2. Pollo entero y delfín (tn): significa preparar platos contundentes. Delfín, cerdo, se refiere a la carne de cerdo en el poema.
3. Basta: basta, rico.
4. Montañas y ríos: montañas y ríos superpuestos.
5. Los sauces son oscuros y brillantes: Los sauces son de color verde oscuro y rojo.
6. Tambores: soplar tambores y batir tambores.
7. Sociedad del Festival de Primavera: En la antigüedad, el quinto día después del comienzo de la primavera se consideraba el Día de la Sociedad del Festival de Primavera para adorar al dios social (dios de la tierra) y al dios del grano, y orar por una buena cosecha.
8. Costumbres antiguas: Se han conservado costumbres antiguas y sencillas.
9. Xu Ruo: Si es así.
10. Xianlaiyuexia: Xianlaiyuexia.
11. En cualquier momento: No hay un momento determinado, sólo un momento determinado. Tocar (ku) puerta: tocar la puerta.
Haz un comentario de agradecimiento
El primer verso muestra el ambiente tranquilo y alegre del campo en el año de la buena cosecha. Lajiu se refiere al vino de arroz elaborado en el duodécimo mes lunar del año pasado. Un delfín es un cerdo. Lleno de gallinas y delfines significa lleno de gallinas y delfines. El significado de estas dos frases es que aunque el sabor del vino de granja es fino, la hospitalidad es profunda. Una palabra puede describir plenamente la hospitalidad de los agricultores. La palabra "no sonreír" expresa el aprecio del poeta por las sencillas costumbres populares del campo.
El segundo verso describe el paisaje a lo largo de las montañas y los ríos, contiene filosofía y ha sido ampliamente citado durante miles de años. Las montañas se retuercen y fluyen, y no hay camino adonde ir. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores. Después de leer un poema tan suave, hermoso, alegre y animado, te parece ver al poeta caminando entre las verdes montañas, los claros manantiales de la montaña gorgoteando en los sinuosos arroyos y la vegetación volviéndose cada vez más exuberante y sinuosa. son cada vez más difíciles de identificar. Cuando estaba perdido, de repente vi las flores frente a mí entrando y saliendo, y varias casas de campo surgiendo entre las flores y los árboles. El poeta de repente se sintió iluminado. El nivel de alegría y emoción se puede imaginar. Por supuesto, este tipo de estado ha sido descrito por sus predecesores, pero estas dos oraciones son particularmente eufemísticas y únicas, por lo que Qian Zhongshu dijo que el pareado de Lu You le quitó sentido ("Notas seleccionadas sobre poemas de canciones"). Cuando la gente discute problemas de conocimiento e investigación, a menudo ocurren situaciones como ésta: las montañas y los ríos cambian, confundiendo a la gente. ¿Dónde está la salida? Entonces de repente sentí una sensación de vacío. Pero si perseveras y sigues avanzando, de repente aparecerá un rayo de luz frente a ti. Sigue avanzando y de repente te iluminarás y descubrirás un mundo nuevo que nunca antes habías visto. Ésta es la inspiración de esta conexión y el interés único de la poesía cancionera. Después de leerlo, las personas sentirán que en cierta situación de la vida, es sorprendentemente consistente con lo que está escrito en el poema y, por lo tanto, se sentirán más íntimos. Lo que se describe aquí es al poeta caminando por un camino sombreado, caminando con confianza, preguntándose si no hay camino, y de repente se vuelve alegre. Esto no solo refleja la esperanza del poeta para el futuro, sino que también expresa la filosofía de los altibajos. el mundo. Por tanto, estos dos poemas van más allá de la descripción de paisajes naturales y tienen una fuerte vitalidad artística.
Este pareado muestra el hermoso paisaje en primavera; el segundo pareado describe las costumbres rurales desde la naturaleza hasta los asuntos humanos a principios de la dinastía Song del Sur. No resulta difícil para los lectores comprender el profundo afecto del poeta por la cultura tradicional. La sociedad es el dios de la tierra. Spring Festival Club, el quinto día después del comienzo de la primavera. En este día, la Sociedad de Fiestas Agrícolas reza por el Año Nuevo, que está lleno de emoción, conmoción y conmoción, así como la expectativa de una buena cosecha. El origen de esta fiesta es muy antiguo y quedó registrado en Li Zhou. "Die·Zhou Mi Shangyuan" de Su Shi también decía: Tocar tambores y flautas conduce a ingresar a la comunidad agrícola y de moreras. Todavía era muy popular durante la dinastía Song. Y Lu You está aquí, con ropa sencilla y costumbres antiguas. Elogia estas antiguas costumbres locales y muestra su amor por nuestro país y nuestra gente.
Los tres primeros libros tratan sobre el mundo exterior, incorporando mis propias emociones. Pero parecía que las intenciones del poeta no eran suficientes, así que cambió de pluma: A partir de ahora, si cabalgas tranquilamente sobre la luna, tendrás que llamar a la puerta con un bastón toda la noche. En cualquier momento, en cualquier momento. El poeta viajó todo el día. En este momento, la luna brillante cuelga en lo alto y toda la tierra está envuelta en una leve claridad, lo que también le da a la aldea social después del Festival de Primavera una capa de tranquilidad y un interés especial.
Entonces estas dos frases naturalmente brotaron de mi pecho: Espero poder viajar a la luna con un bastón de vez en cuando, tocar leña para volar y hablar cordialmente con viejos granjeros. ¡Qué honor! La imagen de un poeta que ama su ciudad natal y está cerca de los agricultores emerge vívidamente en la página.