¿No es útil aprender alemán e inglés? ¿Hay algún conflicto entre ellos?
¿Qué impacto tiene aprender alemán sobre el inglés? El alemán, el inglés y el holandés pertenecen a la familia de lenguas indoeuropeas, por lo que existen muchas similitudes, como la ortografía.
1. En primer lugar, la mayor diferencia entre alemán e inglés es la pronunciación. La característica de pronunciación del alemán son las reglas de pronunciación, por lo que los símbolos fonéticos solo se diseñan cuando se aprenden letras y combinaciones de letras. En el futuro, los símbolos fonéticos básicamente no son necesarios y puedes leer las palabras directamente. Pero como muchas palabras son muy similares al inglés, se reemplazan letras individuales. Así que personalmente creo que la acumulación de palabras se complementará entre sí, pero para los principiantes, a veces es fácil interferir con la pronunciación.
2. Gramaticalmente, el alemán es más complejo que el inglés y tiene muchas diferencias en la estructura gramatical. Esto puede resultar desconcertante para los principiantes.
3. Cuando aprendo alemán por primera vez, a menudo olvido cómo pronunciar palabras en inglés y, a veces, no puedo reflejar la gramática. Pero con el tiempo descubrí que el lenguaje, o el aprendizaje de idiomas, en realidad se complementan entre sí. Después de aprender, descubrirán que pueden promocionarse mutuamente.
¿Existe algún conflicto entre el aprendizaje del alemán y el inglés? No hay ningún conflicto entre aprender alemán e inglés. Al contrario, ambos se complementarán. Por supuesto, nadie puede aprender bien sin trabajar duro. Desde un punto de vista práctico y económico, el alemán tiene un gran potencial. Los países de habla alemana son todos países desarrollados, lo que le ayudará a ganar mucho dinero en los campos de la economía, el comercio, la ciencia y la tecnología en el futuro. Hay relativamente pocas personas que aprenden alemán. La esperanza es lo más preciado. El futuro es inconmensurable.
Ahora que has decidido aprender un idioma extranjero, el alemán es una herramienta poderosa.
Teniendo en cuenta que has estudiado inglés, también te recomiendo que aprendas alemán en inglés. Compra un diccionario inglés-alemán-inglés. Porque la brecha entre los dos idiomas es menor que la del chino. La explicación del vocabulario es mucho más precisa. Al mismo tiempo, también puedes consolidar tu inglés, lo que se puede decir que mata dos pájaros de un tiro.
La sintaxis es la misma o comparable. Por ejemplo, las personas dinámicas y los principiantes en idiomas occidentales tendrán dificultades para entender la aplicación. El alemán y el inglés son similares en este sentido. Para poner otro ejemplo, el uso de varias cláusulas es similar, pero al aprender alemán, debes prestar especial atención a la posición del verbo en la cláusula.
Referencia a una palabra o frase. Algunas palabras extranjeras se escriben de la misma manera y otras cambian periódicamente, como por ejemplo: Capacidad = Kapazitaet. Recomendaría especialmente a las personas que dominan bien el inglés que preparen un diccionario inglés-alemán/alemán-inglés para aprender alemán. Debido a que hay muchas palabras que son muy diferentes de la traducción al chino, o no hay palabras directamente correspondientes en chino, algunas palabras o usos se malinterpretan fácilmente y son ambiguos cuando se traducen al chino, pero el inglés puede corresponder directamente. Por ejemplo: usted (有) = esgibbt, infraestructura = infrastruktur, ¿cuál es la traducción al chino? Todavía no lo sé.
La pronunciación de los dos idiomas es muy diferente, así que céntrate en la práctica. Por supuesto, existe una mayor compatibilidad en tecnologías y técnicas de traducción.