Colección de citas famosas - Colección de firmas - La primera poesía de Li Tianbao

La primera poesía de Li Tianbao

El significado de esta frase es: por la mañana, debes evitar a los tigres con miedo; por la noche, debes estar alerta ante el desastre de las serpientes largas. Los chacales, tigres y leopardos tienen sus dientes y colmillos listos, lo cual es realmente inquietante; las serpientes y bestias venenosas matan a la gente como locas, aterrorizándola.

Origen: ¿Qué pasa si no es leal a sus compañeros lobos? "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai de la dinastía Tang. Hay tigres hambrientos y aterradores durante el día y reptiles venenosos durante la noche con sus dientes y colmillos que matan como el cáñamo. Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero volver a casa rápidamente. El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo. ¡Gira de lado y mira hacia el oeste, pidiendo consejo!

Interpretación vernácula:

Si el funcionario designado no es un pariente cercano, convertirse en chacal es inevitable, y esto no es rebelión. Por la mañana, debes evitar con miedo a los tigres; por la noche, debes estar alerta ante el desastre de las serpientes largas.

Chacales, tigres y leopardos tienen sus dientes y colmillos listos, lo cual es realmente inquietante; serpientes y bestias venenosas matan a la gente como locas, aterrorizándola. Aunque Golden Crown City es un lugar feliz, es muy peligroso, por lo que es mejor regresar a casa temprano. El camino a Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible ir al cielo; mirar de reojo hacia el oeste hace que la gente suspire de pesar.

Datos ampliados

Antecedentes de la escritura:

Desde la dinastía Tang, ha habido muchas especulaciones sobre los antecedentes creativos de "The Road to Shu is Difficult". Hay cuatro opiniones principales: Primero, este poema está preocupado por Fang Yi y Du Fu, con la esperanza de que abandonen Sichuan lo antes posible para evitar ser asesinados por Yan Wu de nuestra era.

En segundo lugar, este poema fue escrito para Li Longji, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang, quien huyó a Shu para escapar de la rebelión de Anshi, y le aconsejó que regresara a Chang'an para evitar ser secuestrado por los señores de la guerra locales. en Sichuan. c. Este poema pretende satirizar a Zhang Qiu, el gobernador de Shu Qiong en ese momento quería ser independiente y se negó a obedecer las limitaciones de la corte; Ding, este poema trata exclusivamente de montañas y ríos y no tiene significado.

Este poema fue visto por primera vez en la "Colección de fotografías de He Yueling" compilada por Yin Kun de la dinastía Tang en el año duodécimo del reinado de Tianbao (753). Por lo tanto, el poema de Li Bai debe escribirse a más tardar antes de que se escriba la "Colección de fotografías de He Yueling".

En ese momento, la Rebelión de Anshi aún no había ocurrido. Él vivía en Chang'an, y Fang (Yan) y Du Fu aún no habían entrado en Sichuan. Por lo tanto, las dos afirmaciones de A y B son obviamente erróneas. En cuanto a la sátira de Zhang Qiu y Qiong, a juzgar por registros relevantes en algunos libros históricos, también falta fundamento.

Zhang Qiu y Qiong siempre han soñado con convertirse en funcionarios de Chang'an. Relativamente hablando, la última afirmación es más objetiva y más cercana a la realidad laboral.

Algunos estudiosos creen que este poema pudo haber sido escrito por Li Tianbao entre el primero y el tercer año del reinado de Bao (742-744) cuando enviaba a su amigo Wang Yan a Shu en Chang'an. El propósito era persuadir a Wang Yan de que no detuviera a Shu. Regrese a Chang'an lo antes posible para evitar ser atrapado por villanos celosos.

Algunos estudiosos creen que este poema fue regalado por Li Baichu a un amigo cuando entró en Chang'an en Kaiyuan.

Apreciación del artículo:

En general, esta canción es un viejo tema de Yuefu, destinado a enviar amigos a Sichuan. El poeta desarrolló su rica imaginación de una manera romántica y reprodujo artísticamente las espectaculares, abruptas, duras y escarpadas carreteras de Sichuan, así como el insuperable majestuoso impulso, cantando así el magnífico paisaje de las montañas y ríos de Sichuan y mostrando la belleza de las montañas y ríos de la patria magníficos.

En cuanto a si este poema tiene un significado más profundo, existen diferentes opiniones a lo largo de los siglos. Pero en el caso de la poesía, no necesariamente tiene sentido analizarla. Pero se puede ver en el poema "¿Y si no es leal sino un lobo para sus compañeros?", que escribe sobre las hermosas montañas y ríos de Shu, advirtiendo a las autoridades que Shu es peligroso y que la gente debe tomar buenas medidas. defensa.

El estilo de la poesía es una mezcla de prosa, las frases son desiguales, el estilo de escritura es vertical y horizontal, atrevido, libre y sencillo. Todo el poema está lleno de emociones, con tres suspiros repetidos una y otra vez, que hacen hervir la sangre al leerlo. Se trata de la comprensión general del poema por parte de Tianbao.

Este poema fue escrito en los primeros años de Tianbao. Aunque Li Bai intentó interpretar viejas melodías, fue innovador en términos de contenido ideológico y forma artística. Todo el poema representa una magnífica escena de aventuras, en la que la historia, la realidad y el mito se entrelazan. La estructura de la frase también varía con los cambios de emociones y está llena de un color romántico muy fuerte.

De principio a fin, la palabra "dificultad" es majestuosa y mágica. No es de extrañar que cuando el poeta llegó por primera vez a Chang'an, lo elogió tan pronto como lo leyó y lo llamó "relegado inmortal".

Este poema fue escrito por Li Bai cuando llegó por primera vez a Chang'an en los primeros años de Tianbao, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. "El camino hacia Shu es difícil" es un tema antiguo en Yuefu. Desarrolló una rica imaginación al respecto, concentrándose en describir las maravillosas y emocionantes montañas y ríos en el camino Qin-Shu, y revelando algunas preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.