"Tian Jing Sha" del teniente general Qiu Si expresa vívidamente la tristeza del vagabundo errante.
Tianjin Sha Qiusi
Dinastía Yuan: Ma Zhiyuan
Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, y viejos caminos con caballos delgados . El sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.
Traducción
Al anochecer, un grupo de cuervos se posó en un árbol viejo con enredaderas marchitas y lanzó un grito estridente. Debajo del puente, el agua corriente tintineaba y humo se elevaba desde la granja al lado del puente. Un caballo delgado avanzaba penosamente por el antiguo camino de cara al viento del oeste. La puesta de sol pierde gradualmente su brillo y se pone por el oeste. En la fría noche, sólo el viajero solitario deambula a lo lejos.
Anotar...
Tianjingsha: El nombre de Qupai pertenece a Yue Diao. También conocido como "Seriqiu".
Vid Muerta: Ramas y enredaderas marchitas. Cuervo Negro: Cuervo que regresa a su nido al anochecer. Anochecer: tarde.
Personas: Un granjero. Esta frase expresa el anhelo del poeta por una familia cálida.
Camino antiguo: antiguo camino de correos (camino) que ha sido abandonado y ya no se puede utilizar. Viento del oeste: viento otoñal frío y sombrío. Caballo flaco: Un caballo flaco.
Con el corazón roto: Describe a una persona que se encuentra extremadamente triste. Esto se refiere a un viajero errante y extremadamente triste.
Tianya: un lugar lejos de casa.