¿Qué quieres decir con que va a llover y se va a soltar la comida?
"Va a llover, mamá se va a casar". Déjalo ir. Este proverbio se hizo famoso debido a un acontecimiento histórico impactante. En realidad es sólo un folclore. Y este proverbio es también una tergiversación de un proverbio militar (originalmente conocido como Proverbio del Soldado). La versión original de este proverbio militar es: "Va a llover y los alimentos necesitan alivio". Significa que va a llover mucho y los suministros militares deben ser escoltados al cuartel antes de que llegue la fuerte lluvia para garantizar el uso de suministros militares. Sin embargo, en los dialectos no hay distinción entre "comida" y "madre", "jie" y "matrimonio", y "campamento" y "gente". De esta manera, el boca a boca se extendió durante mucho tiempo: "Va a llover y la comida va a satisfacer mi antojo". Era un rumor y se convirtió en "Va a llover y mi madre se está poniendo". casado."
Yo, he estado comprometido con el estudio de los proverbios durante mucho tiempo y descubrí que la desinformación de los proverbios se puede dividir en cinco situaciones:
La primera es la desinformación. de distorsión oral y auditiva. Los proverbios pueden transmitirse mal cuando se transmiten de boca en boca. "Notas de Laoxuegong" (una colección de notas y ensayos del escritor de la dinastía Song del Sur, Lu You, que registra muchas anécdotas, es breve, vívida y legible) registra: "El proverbio de Huainan dice: 'Hace frío y las gallinas trepan a los árboles; cuando hace frío' frío, "Los patos entran al agua". Hay un dicho: "El pollo está frío en la parte superior y el pato en la parte inferior". La distancia superior significa encoger el pico un pie y la abertura inferior significa esconderse. el pico adentro. "En otras palabras, hay un proverbio en Huainan, Anhui: "Hace frío. "Los pollos trepan a los árboles, los patos se sumergen en el agua cuando hace frío", pero la observación y la verificación no son así. ¿Por qué los proverbios populares son tan inexactos como regla general? Lu You escuchó a una anciana decir en el campo: "Cuando hace frío, el pollo encoge una pata y el pato esconde su boca (pico, palo sonoro y boca dura de pájaros y animales)". Ganó mucho, por eso escribió este pasaje. Hemos observado cuidadosamente que cuando el clima es frío y helado, a las gallinas no les gusta moverse y a menudo adoptan la postura del "pollo dorado independiente", turnándose para poner un pie cerca del cuerpo para mantenerse calientes. Probablemente las gallinas, al igual que las personas, también conocen el principio de que "el frío empieza por las patas"; es normal que los patos se reúnan y entierren el pico en las alas para mantenerse calientes; En definitiva, la anciana campesina resolvió el misterio del idioma en el libro. Hay muchos ejemplos de "un rumor se difunde entre tres personas y un mono se convierte en un ser humano": "Se derramó un cuenco de aceite en la calle y una vaca murió en el campo; una teja cayó en la calle y el país decía que era un caballo que cayó muerto."
En segundo lugar, debido a la influencia de los dialectos, los proverbios originales fueron tergiversados debido a cambios de pronunciación. Jiang Yingke, de la dinastía Ming, escribió un proverbio en su ciudad natal de Jiangxi: "Si un perro ríe, lloverá". Cuando un perro ríe, llueve. De hecho, los perros no se ríen y no llueve. Esto es lo que los viejos primos de Jiangxi llaman "delgado" como "risa" y "cola" como "lluvia". De esta manera, "perro delgado" se convirtió en "perro que ríe", "Luo Wei" se convirtió en "Luo Yu" y "perro delgado Luo Wei" se convirtió en "perro que ríe Luo Yu". Hoy hemos observado que la cola del perro delgado es realmente fácil de golpear. Precisamente un error de este tipo es que "la necesidad de alimentos para aliviar la pobreza" se haya convertido en "la necesidad de que las madres se casen". El "Ensayo de Zhuang Yong" también cita un proverbio agrícola: "El viento es caliente en el solsticio de verano". El sol brilla en invierno." Después de leer "Ganjing Fu", el significado original de "Los días caninos del solsticio de verano son calurosos y el Festival Doble Noveno protege el invierno claro" originalmente significaba que los días caninos del solsticio de verano son muy calurosos, pero debido a la influencia de dialectos, se malinterpretó como "ventoso". El significado original de "guarnición" es que cada día de guarnición es el Festival Doble Noveno. El invierno es soleado y cálido como la primavera. Debido a la influencia del dialecto, se malinterpreta como "sin lluvia".
El tercero es entender la desinformación. El viejo dicho "solo nueve no se mueven" se reflejó originalmente en la época en que el transporte estaba subdesarrollado. Debido a que mover y transportar cosas dependía principalmente del trabajo físico realizado sobre los hombros con ambas manos, es mejor evitar moverse en el caluroso verano y. Frío 9 de marzo. Sin embargo, debido a la proliferación de malentendidos, muchas áreas han formado esa costumbre. Es desafortunado mudarse en el primer mes y en septiembre, por lo que no se atreven a mudarse. Este tipo de información errónea suele ser literal, pero el significado está tergiversado y también hay algunos cambios textuales. Por ejemplo, gran parte del trabajo de producción es manual y hay muchos artesanos en la sociedad y son indispensables. Como resultado, existe un proverbio: "Los hombres son artesanos, así que no lleves comida cuando salgas". Es similar al dicho moderno de "Aprende bien el torno, los alicates y la cepilladora, y no te equivocarás". Tengo miedo de viajar por todo el mundo." Esto sólo demuestra que los artesanos pueden encontrar trabajo en cualquier lugar y ganarse la vida con mucha facilidad. Pero más adelante en el proceso de circulación, influenciado por el concepto de los animales del zodíaco, se convirtió en "carneros, no es necesario traer raciones cuando sales; las hembras son ovejas, no hay platos para pasar la noche en casa". Los niños son ovejas, tienen sus propias oportunidades dadas por Dios. ¿No es autoengaño?
En cuarto lugar está la desinformación sobre el préstamo y el uso. Hay un problema en el chino antiguo, es decir, a veces una palabra puede ser reemplazada por otro homónimo. Por ejemplo, "pulga" se usa como "chen", "fan" se usa como "gui" y "zhou". como "zhou". Este fenómeno también se refleja en los refranes, especialmente en los antiguos, que también pueden dar lugar a desinformación. Por ejemplo, "Cuando muere un gallo, canta un gallo y canta un gallo nuevo". El "Zhidu Zhuan" antes de la dinastía Han decía que "la concubina regresa con la concubina después de su muerte", lo que significa que no importa. Ya sea que la antigua exista o no, la "concubina" es la "concubina" Pollo "es un malentendido. Otro ejemplo es "Zuo Wenzhu, el decimoséptimo año de An Gong": "Los antiguos decían: 'El ciervo muere sin elegir su sonido'". Es una metáfora de que los países pequeños sirven a los grandes sólo cuando los países grandes practican la benevolencia y la rectitud. ¿Pueden los países pequeños ser rectos? Si los países grandes no se tratan entre sí con virtud, los países pequeños inevitablemente serán Chenglu Durante el período de primavera y otoño, Zheng era un país pequeño en el sur y no se atrevió a ofender a Jin en el oeste. , Jin Linggong se reunió con un príncipe en Tribe, pero Zheng Mugong no asistió. La familia del Sr. Zheng escribió una carta a Zhao, quien estaba a cargo de la dinastía Jin, describiendo la difícil situación de Zheng entre las dos grandes potencias. .
Si no estás satisfecho con Jin, incluso si Zheng es destruido, no tendrás más respeto por Jin. Tengo miedo tanto de la cabeza como de la cola. ¿Cuántas cosas entre mí no son terribles? Los ciervos son perseguidos por los cazadores y, para sobrevivir, no eligen refugio apresuradamente. Si Jin trata bien a Zheng, entonces es una persona recta. Si Jin no trata a Zheng con virtud, Zheng seguramente se convertirá en un ciervo. "De hecho, significa que cuando el ciervo está muriendo, no elegirá un lugar con sombra. Es una metáfora de que cuando la situación es crítica, no le puede importar tanto. Se dice que "el ciervo no elegirá "Hacer un sonido" es "sonido". No puedo ver el significado de la palabra, así que creo que estaba luchando y gritando cuando murió.
El quinto es un malentendido de la transliteración. Por ejemplo, Hay un proverbio de la dinastía Ming: "Si quieres ser rico, debes trabajar duro con los gatos". "Trabajar en Mao Nei" es un nombre de país antiguo, ya sea la investigación oriental y occidental sobre Mao Nei o el "Ming Zhuan de Mao Nei", tanto Mao Nei como Mao Nei son considerados como un solo país. Los dos son sinónimos extranjeros, no un país. La ciudad natal de Jehe Limao está en la región de Camarines en el sureste de la actual isla de Luzón (Filipinas), que debería estar ubicada frente a la isla de Camarines, en el sureste de Kamalin. Debido a la proximidad y situaciones similares de los dos países, se combinaron por error en uno, lo que confundió los hechos históricos. Sólo la dinastía Ming registró el romance en "Cat En el tercer año" (1405). Nurmagou viajó a Corea con enviados de Java y Luzón para rendir homenaje a productos especiales. Durante las dinastías Ming y Qing, los barcos mercantes chinos solían ir a estos lugares, y muchos residentes costeros de Fujian también iban a este país insular para ganarse la vida. Para más detalles, consulte la "Biografía de la dinastía Ming" de Zhang Qing y Yu Ting en "Cats": "Un país pequeño en el mar, árido y montañoso, con el mar fuera de las montañas, la gente que se preocupa por los peces y los insectos sabe cómo hacerlo. para cultivar. Su país, también conocido como Maoyu, estaba cerca de Luzón. Los comerciantes y los barcos iban y venían, y gradualmente se hizo rico. Los chinos no se atreven a intimidar a otros cuando entran a su país y las reglas del mercado son las más pacíficas. Por eso los chinos dicen: "Si quieres ser rico, tienes que trabajar dentro de un gato". "En Filipinas y Malasia, los chinos se mudaron aquí, desarrollaron y enriquecieron el lugar. Esto llevó a algunas personas a malinterpretar que "si quieres hacerte rico, necesitas criar más gatos y alimentar a más perros". "Hoy en día, aquellos que tienen tiempo y dinero para criar perros y gatos son los verdaderos ricos.
La desinformación del proverbio no está mal y se ha convertido en una regla establecida con el tiempo. Si tienes un sentido del mundo, difundirás la verdad." Si hay más de tres personas, el mono se convierte en un perro. "También hay muchas cosas. Cuando es falso, es verdadero y también es real". Hace que la gente sea incapaz de distinguir el bien del mal, lo verdadero de lo falso. Realmente me siento impotente.