Como pez en el agua, Idiom Solitaire
a. ¿Como pez en el agua [rú yú dé shuǐ]?
Igual que un pez necesita agua. Es una metáfora de encontrar a alguien que sea muy compatible contigo o un entorno muy adecuado para ti.
Fuente: "Biografía de los Tres Reinos·Shu Shu·Zhuge Liang" Chen Shou de la dinastía Jin Occidental: "Hay un agujero en el agujero y el pez tiene agua".
Tengo Kongming, al igual que el pez tiene agua.
2. ¿El asma es como una vaca [qiü chu m: nú niú]?
Describe la apariencia de respirar ruidosamente.
Fuente: Capítulo 39 de "Los héroes de hijos e hijas" de Wenkang de la dinastía Qing: "Tenía la cara borracha y morada, y estaba ocupado hablando con la boca abierta, jadeando como un buey, y secándose el sudor de la frente con una toalla grande."
En tercer lugar, ¿añadirle alas al tigre [rú hǔ tiān yì]?
Parece que el tigre tiene un par de alas extra, lo que significa que ha recibido una gran ayuda y es más poderoso.
Fuente: "La Historia del Matrimonio que Despierta al Mundo": "La familia You también le enseñó a una hija a ser como un tigre sin la prohibición del Profesor Xue..."
IV. ¿Como un lobo o un tigre [encarnación de rú lá ng sü h]?
Tan feroces como lobos y tigres. Esta metáfora es cruel.
Fuente: Yi: "Los soldados de un solo hombre son como lobos y tigres, como el viento y la lluvia, como el trueno, sacudiendo lo invisible y sacudiendo al mundo".
El ejército con uno El corazón se mueve como tigres y lobos, con la velocidad del viento y la lluvia, la rapidez de los relámpagos y los truenos, su enorme poder y sus movimientos impredecibles, asustan al mundo. ?
5. ¿Tan tímido como un ratón [d m: n xi m: o rú sh encarnación]?
Tan tímido como un ratón. La descripción es muy cobarde.
Fuente: "La biografía del rey Shuwei Ruyin": "Hablas como cien lenguas y eres tan atrevido como un ratón".
Traducción: Tienes una lengua hábil y habla como cien pájaros cantando al unísono; tímido como un ratón, evita a las gallinas tan tímidamente como un ratón evita a los gatos.