La historia de amor de la poeta Shu Ting
●“Casarse contigo es como una fuga”.
Existe una tradición en China de que uno de los cónyuges se vuelve famoso después. él o ella se vuelve famoso Cuando se presenta a un cónyuge, a menudo se le llama "la esposa de cierto marido" o "el marido de cierta esposa". Cuando se trata de la poeta Shu Ting y su marido, simplemente hago el papel de abogado del diablo. Hablemos de Shu Ting, la esposa de Chen Ye, o más directamente, la esposa de Chen Ye, Shu Ting.
Chen es un hombre adulto, de apariencia normal, vestido informalmente, tan sencillo como siempre, casi pedante y de tipo presumido. Es docente en una universidad y es un reconocido crítico de poesía en la provincia. Originalmente iba a participar en algunos seminarios de poesía provinciales y nacionales, pero desde que se casó con Shu Ting, Shu Ting lo expulsó.
Vivían juntos en una calle de la isla Gulangyu, de cara a la ventana y a la calle, tanto en el círculo literario como en el artístico.
Cuando entró por primera vez al mundo, cuando se reunieron amigos del círculo literario de Lu Dao, todos hacían mucho ruido, pero lo más probable es que Chen estuviera en silencio. Shu Ting observó en secreto que si el oponente era intencional, debía pertenecerle. Cada vez que cruzaban el océano y acudían a la ciudad para reunirse como escritores y críticos, a menudo "se paraban en la proa y yo en la popa, colaborando con otros".
Aunque se gustan, ninguno quiere confesarse primero. 78 años después, el Sr. Yue no pudo soportarlo más y finalmente ató al hombre y a la mujer adultos con hilo de seda rojo.
Un día de 1981, Shu Ting regresaba de un largo viaje a las Tres Gargantas. Antes de que pudiera sacudirse el polvo, Chen ya estaba parado frente a ella como el tocón de un árbol. No es necesario señalar el "contacto visual". Shu Ting dijo "OK" sin dudar en absoluto. La pareja tenía 32 y 29 años respectivamente (Shu Ting dijo que tenía 28 años).
El día de la boda, Chen se levantó a las 5 en punto y caminó durante 3 minutos bajo el viento frío para recoger arriba la novia.
La ceremonia nupcial de Shu Ting consistía en torcer una toalla caliente y ponerla sobre la cabeza del novio, que permanecía firme los 365 días del año. El suegro le llevó un plato con cuatro huevos escalfados al yerno peludo, Chen se tragó dos según las reglas y dejó el resto para la novia. Shuting tomó los huevos y la sopa de una vez, llenó el cuenco vacío y le susurró a su padre: "Hoy sigo siendo tu hija Gong, así que no puedo desperdiciarlo".
Sr. Casado para disfrutar, Wife's Joy preparó cuatro pequeñas tablas de madera (no hay vehículos motorizados en Kashima) para transportar la dote, ropa, manuscritos, longan, dátiles confitados, agujas y tres coches. "Raising the Rear Area" contiene 20 macetas de famosas rosas que el anciano ha cultivado cuidadosamente durante muchos años, lo que está lleno de poesía.
El convoy deambuló por una pequeña calle durante cinco minutos, y el hombre y la mujer entraron en la cámara nupcial. Después de muchos años de matrimonio, la pareja fue de compras y fueron sorprendidas por las dos jóvenes de Shu Ting. En silencio la llevaron aparte y la interrogaron: ¿Sois amigas? Le Chotin se dobló como una gamba.
Unos años más tarde, Ting recordó que las cosas en su vida eran muy apresuradas y que siempre se sentía un poco arrepentido. Ella regañó a Chen: "¡Casarme contigo es como una fuga para mí!"
Chen replicó con humor: "Entonces, cuando te fugues en el futuro, ¿qué tal si hago un gran escándalo?"
●De Cenicienta a tía Gray
Se dice que Chen Zhongyi cayó bajo la falda granada de Shu Ting Cuando ella le propuso matrimonio formalmente, Shu Ting no se olvidó de abrazarlo e hizo tres capítulos: primero, no hacer las tareas del hogar. ; las dos parejas jóvenes tenían vida sola; la libertad de hacer amigos. Chen no dijo una palabra "no". Probablemente no.
Pero de la noche a la mañana, después de que Gong Shuting se convirtiera en miembro de la familia de Chen Gong, los "tres capítulos del acuerdo" quedaron completamente vacíos. "Sin hacer tareas domésticas", Shu Ting sueña con ser una grulla salvaje en las nubes y se dedica a escribir poesía. Inesperadamente, después de casarse, se convirtió en "escritora" y ascendió a "ama de casa". Los siete días de la semana se dividen entre los suegros ancianos, el padre enfermo, el marido que no es bueno en las tareas del hogar y el hijo travieso. Sólo alrededor de una séptima parte de su tiempo. Después de enviar a su hijo a la escuela, comenzó a levantarse a las 6 en punto todos los días, prepararle el desayuno al "pequeño emperador" y empacar su mochila cuando la lavadora estaba encendida, tenía que barrer el piso y limpiar la mesa; .
Todavía hay que considerar qué comprar en el mercado por la mañana, qué sopa preparar para el almuerzo y qué cocinar por la noche. Normalmente, cuando amigos y lectores vienen de visita, tienen que "mirar el reloj y hablar" (por miedo a perderse la comida). La correspondencia original con amigos literarios era de mil palabras, pero ahora tenemos que contactar con ellos por teléfono. Para su vergüenza, las llamadas a menudo llegaban en el momento equivocado (cocinando). Tuvo que dejar la olla, cerrar el gas, levantar el teléfono y decir: "Lo siento, ¿qué pasa? Hay humo en la olla. Estaba tan ocupada que daba vueltas como un trompo".
El contrato de “no hacer” firmado en aquel entonces hace tiempo que se reformó para convertirlo en “todo incluido”. La llamada "pareja joven que vive el uno del otro" es una broma. ¿Cómo podría ella, con sus fuertes virtudes tradicionales, impedir que sus ancianos suegros disfrutaran de la felicidad familiar? En cuanto a la "libertad para hacer amigos", es aún menos posible. Incluso la tos está ante los ojos de toda la familia, por no hablar del "perro que arrastra la cola" que lo sigue las 24 horas del día (mi hijo es un perro).
Cuando me casé, el único escritorio grande con muebles nuevos se lo transfirieron a mi marido después de que me acostumbré a él, tuve que acostarme en un escritorio con la cerradura rota y los cajones abiertos. sacudida. Hoy y mañana, sin saberlo, le faltaba la palabra "poeta" en la leña, el arroz, el aceite, la sal, la salsa, el vinagre y el té. De vez en cuando pienso en lo que busco encendiendo una cerilla. Shu Ting dijo con humor: "Dios mío, me acabo de dar cuenta de que el precio de 5 centavos por caja de cerillas ha aumentado a 10 centavos por caja".
Ante el acoso de Chen, ella sólo podía admitirlo.
Sus mesas estaban una al lado de la otra, y su marido amontonaba de vez en cuando apuntes de conferencias, manuscritos y otras cosas, ocupando su mesa como un asedio. Al ver esto, Shu Ting lo expulsó sin ceremonias. A Shu Ting le gusta coleccionar sellos con hermosos diseños y esconderlos en cajas pequeñas. El Sr. Shu quiere enviar cartas solo por conveniencia y, a veces, incluso roba y roba. Enfadada, Shu Ting disparó contra su marido: "Parece que me vas a comer por el resto de tu vida". Había resentimiento en sus palabras, pero más orgullo. "Nunca nos hemos peleado porque nos entendemos muy bien y ambos amamos la literatura. Consideramos la literatura como una creencia, por eso él apoya mis escritos".
Al atardecer y al amanecer, Shu Ting emergió de las cenizas. La niña se convirtió en Cuñada Gris, y de Cuñada Gris a Tía Gris. Shu Ting dijo: "Me esfuerzo por ser una buena hija, una buena esposa, una buena nuera y una buena madre, por eso tengo que tratarme mal".
"El matrimonio es una lotería." Shu Ting ganó la lotería.
Durante sus siete u ocho años de estancamiento, los peces no se movían y los camarones no saltaban. A Chen le preocupaba no poder contactar a Shu Ting. Shu Ting tenía miedo de involucrar a Chen porque sus poemas y su gente estaban en el torbellino y el centro de atención de la época. Hay poemas como evidencia: "Me mantengo erguido/.../ Los ideales hacen brillar el dolor/ Esta es la última palabra que confío al olivo/ A ti te la dejo."
Una frase: Ellos Todos tienen miedo de lastimar a sus seres queridos.
Shu Ting tuvo una fuerte reacción durante el embarazo y vomitó. Se dice que leer novelas de suspense mejora su condición. Chen fue a la biblioteca a pedir prestados libros todos los días durante más de diez días consecutivos.
Shu Ting sufría de espondilosis lumbar severa debido al exceso de trabajo cuando saltaba a la fila. La silla de mimbre estaba rota y le resultaba incómodo sentarse en ella. Chen primero lo reforzó con alambre, pero Shu Ting todavía se sentía incómodo. Queriendo comprar uno nuevo, Chen visitó todas las tiendas de la isla pero no pudo encontrar ninguna. En ese momento, un amigo japonés estaba de visita. Accidentalmente se enteró de esto y se ofreció a darle a Shu Ting un par de sillas de cuero. Shu Ting inmediatamente lo rechazó. Por la noche, después de regresar a casa, Chen se enteró. Por la ambición del pueblo chino, se atrevió a cruzar el mar hacia Xiamen para un día de cultivo al día siguiente. Finalmente, regresó con dos sillas de cuero con respaldo alto, sin olvidar informar a su esposa: "¡El precio de cada una es de 2,5 yuanes!"
Shu Ting es delicado y usa gafas gruesas para la miopía. Cuando se trata de asuntos familiares, se considera la "maestra" y, a veces, es difícil felicitar a la "maestra": a menudo marca tres números equivocados para un número de teléfono de siete dígitos. No se puede realizar una llamada telefónica a menos que se repita dos o tres veces. También tiene un vago concepto de los números. Diez mil diez millones son lo mismo para ella. A veces, Chen se burlaba de ella por su falta de fe. Shu Ting replicó: "La literatura solía ser mi religión, y ahora usted y su hijo se han convertido en mi religión. ¿En qué creo?"
Shu Ting ha estado escribiendo poemas durante 20 años, con un total de de más de 130 poemas, lo que demuestra su riguroso La creación no se basa en la cantidad, y las ataduras de las pesadas tareas domésticas también le impiden concentrarse en la escritura. Chen es una "persona ajena a la familia" y las cosas fuera de la familia son difíciles.
Además, Chen tenía que cruzar el océano para ir a la escuela y estudiaba toda la noche.
En cuanto a editoriales, periódicos, manuscritos, pen clubs, libros, etc. , pero Chen lo abarca todo. La gente bromea diciendo que es el secretario vitalicio de su esposa. "Obras completas de Shu Ting" son publicadas por una editorial, todas las cuales son seleccionadas, copiadas, cortadas y pegadas, editadas e incluso revisadas por Chen. Shu Ting está feliz de ser el comerciante que no interviene. Shu Ting dijo: "Chen es un marido con un fuerte sentido de responsabilidad".
Un antiguo filósofo dijo: "El matrimonio es una lotería. Los hombres apuestan por la libertad y las mujeres apuestan por la felicidad".
Shu Ting ganó la lotería. Sus vidas siguen siendo coloridas. En su tiempo libre, él y su hijo juegan al fútbol, hacen puenting y juegan al "águila y la gallina". Los domingos, la familia de tres irá de compras, saldrá de paseo, visitará a amigos o verá películas. De vez en cuando, irá a un restaurante para disfrutar de las deliciosas delicias de temporada y disfrutar de la felicidad familiar.
Chen fue muy considerado con ella, pero Shu Ting no quiso decir más. Ella ha convertido el sentimiento de cuidado en un poema: Debo ser una ceiba a tu lado, de pie contigo en la imagen de un árbol... Compartimos la ola de frío, la nieve y los truenos * * * disfrutamos de la niebla, disfrutamos; la neblina que fluye, disfrutando del arco iris, como si estuviéramos separados para siempre, pero dependientes unos de otros para toda la vida.
Chen no toca vino, cigarrillos ni té. Además de los libros, Shu Ting solo necesita pagar 3 yuanes y la tarifa mensual de una peluquería para despedir a Chen.
El hogar es un refugio cálido. El barco del amor está anclado en este puerto, y Shu Ting puede enfrentar las olas de la luna y las estrellas y soñar con poesía.
Shu Ting dijo: "Mi marido es una rata, mi hijo es un perro y no hay ningún gato en el zodíaco. Vivo con un ratón y un cachorro, con la esperanza de encontrar consuelo, que apenas es suficiente."
"Basta" es cierto, pero "reacio" es sólo que el poeta oculta su riqueza a la gente, honestamente.
Desarrollo
El clásico poema de amor de Shu Ting
Ve al roble
Si te amo-
No como subir a un Campbell,
lúcete con tus ramas altas;
Si te amo -
Nunca imites al pájaro enamoradizo,
Repite una canción monótona para la sombra;
Es más que una simple fuente,
Envía fresco consuelo durante todo el año;
Es más que una simple fuente. Una montaña peligrosa,
aumenta la altura y resalta la dignidad.
Incluso durante el día.
Incluso lluvia primaveral.
¡No, esto no es suficiente!
Debo ser una ceiba a tu lado,
parado contigo como la imagen de un árbol.
Raíces, cerca del suelo;
Hojas, tocando las nubes.
Cada vez que sopla una ráfaga de viento,
Todos nos saludamos,
pero nadie,
comprende nuestras palabras.
Tienes tus ramas de cobre y tus tallos de hierro,
como cuchillo, como espada,
como alabarda;
yo ten mi flor roja,
Como un suspiro pesado,
Como una antorcha heroica.
Compartimos olas de frío, tormentas y truenos;
Nos encanta la niebla, la niebla que fluye y el arco iris.
Parece que estamos separados para siempre,
Pero ellos son dependientes para toda la vida.
Este es un gran amor,
La lealtad está aquí:
No solo amo tu cuerpo fuerte,
También te amo Mantente firme y ama el suelo bajo tus pies.