Poesía del humo solitario en el desierto
¿Hacer (1) versus enchufe (2)?
Wang Weitang
Bicicleta (3) quería pedir ayuda, pero Guo (4) llegó demasiado tarde.
Zheng Peng ⑤ sale y Guiyan ⑥ entra al campo del lago.
El humo solitario en el desierto (7) es recto, y el sol se pone en el largo río (8).
Xiaoguan Qi (9) y Du Hu (10) están en Yang Xiyan (11).
Anotar...
1. Seleccionado de "Anotaciones sobre la colección de Wang Youcheng". Este poema fue escrito por Wang Wei cuando fue a la fortaleza fronteriza para supervisar el ejército en el año 25 de Kaiyuan (737).
2. Embajador: Me ordenan enviar un embajador.
3. Bicicleta: Un coche, que aquí se describe como que no tiene muchos seguidores en este viaje. Pregunte por la frontera: condolencias a la defensa fronteriza.
4. País dependiente: abreviatura de país clásico. En la dinastía Han, los funcionarios a cargo de los asuntos exteriores eran llamados funcionarios estatales clásicos, y los poetas solían referirse a su condición de enviados.
5. Juyan: El antiguo sitio está en el área de Ejina Banner en Mongolia Interior.
6. Sign Peng: Feipengcao, esta es la autometáfora del poeta.
7. Humo: humo de baliza y fuegos artificiales durante la alarma.
8. Gansos que regresan: Debido a que es primavera y los gansos vuelan hacia el norte, se llama "Guiyan entrando al campo del lago".
9. Desierto: Gran desierto, aquí se refiere al desierto al norte de Liangzhou.
10. Changhe: Río Amarillo (pero algunas personas piensan que no es el Río Amarillo, sino algo más)
11. Xiaoguan: El nombre del antiguo paso, por lo que la dirección. está al sureste de Guyuan, Ningxia.
12. Explorador a caballo. El enviado de Wang Wei a Hexi no pasó por Xiaoguan, lo que probablemente estaba escrito en el poema de He Xun "Esperando salir a caballo de Xiaoguan e ir a Mayi".
13. Duhu: Durante la dinastía Tang, había una mansión Duhu en la fortaleza fronteriza, y su jefe se llamaba Duhu, en referencia al antiguo comandante enemigo.
14. Yang Xiyan: Yang Xiyan, ahora la montaña Hangai en Mongolia, representa la defensa fronteriza. 1. Seleccionado de "Comentarios sobre la colección de Wang Youcheng". Este poema fue escrito por Wang Wei cuando fue a la fortaleza fronteriza para supervisar el ejército en el año 25 de Kaiyuan (737).
¿Adónde van los autobuses ligeros? La misión está en la frontera noroeste. Sale de la frontera como una pequeña hierba mecida por el viento y entra en la frontera como un ganso salvaje volando hacia el norte. En el vasto desierto, el llamativo humo del faro se eleva alto y recto, y el sol sube y baja sobre el largo río Amarillo. Cuando llegamos a la fortaleza fronteriza, sólo nos encontramos con las tropas restantes. Resultó que los defensores estaban en primera línea.
[Editar este párrafo] Puntos clave
El desierto es solitario y recto, y el sol se pone sobre el largo río.
Esta frase describe el magnífico y único paisaje fuera de la Gran Muralla: una voluta de humo encendida en la torre del faro se eleva hacia el cielo en el vasto desierto, y el sinuoso río Amarillo resalta el rojo restante del atardecer. Directamente, describe la altura del círculo de humo solitario; describe el sol poniente bajo, utilizando una antítesis muy clara para describir vívidamente la escena brillante, abierta, majestuosa y espectacular fuera de la Gran Muralla.
Sin embargo, algunas personas dicen que “el desierto es solitario y el humo es recto” no es cierto. Porque en el desierto, cuando el humo sube a cierta altura, pasará. Por tanto, esta frase es la imaginación del poeta.
[Editar este párrafo] Agradecimiento
En el año 25 de Kaiyuan (737), a Wang Wei se le ordenó ir al gobierno provincial de Xihe para expresar sus condolencias a los soldados. Este poema fue escrito por el poeta camino a Xihe. Este es un poema de viaje. El poeta se dirigió a la fortaleza fronteriza por orden de la corte imperial. Este poema describe lo que vio y sintió durante su viaje.
Las dos primeras frases explican el propósito y el lugar de este viaje, por qué se escribió este poema y el lugar donde fue escrito, lo que ilustra la inmensidad de la fortaleza fronteriza. "Quiero preguntar por allá" es el objetivo de la tarea. "Bicicleta" significa pocos seguidores y bajos estándares festivos. El poema narra la frustración que provoca la palabra "bicicleta". La última frase dice que he estado en esta zona especial de Juyan, lo que se convierte en la base del paisaje descrito en el poema.
Tres o cuatro frases contienen múltiples significados. Por la frase "Guiyan", podemos saber que esta vez el momento para ir a la fortaleza fronteriza es la primavera. Cuando la hierba madura, sus ramas y hojas se secan, y sus raíces abandonan la tierra y flotan con el viento, por eso se le llama "corona de signos". Esta frase es la sensación del poeta al caer de la hierba. Cuando se menciona a Cao Peng en poemas antiguos, la mayoría lamenta su experiencia de vida. Por ejemplo, el poema variado de Cao Zhi (Parte 2) llamado "Apártate de la raíz, flota con el viento" es un ejemplo famoso. La palabra "Saliendo de Han" en este poema refleja exactamente el itinerario del poeta. Además, estas tres palabras son muy cariñosas en el extranjero, lo que profundiza la sensación de colapso. Cuando dejas tu ciudad natal, tus sentimientos siempre son complicados, ya sea por un hogar difícil, un país difícil o una misión, tal como está escrito en este poema.
Con respecto a la misión del poeta esta vez, ha estado de mal humor. Esto es diferente del prestigio y comportamiento de Sima Xiangru cuando fue favorecido por el emperador Wu de la dinastía Han a principios de la dinastía Han y fue enviado al suroeste. La frustración del poeta está relacionada con la lucha política en la corte. El primer ministro Zhang Jiuling, que siempre valoró a los poetas, fue degradado a gobernador de Jingzhou en abril de este año.
Los poemas están escritos en expresiones contrastantes. "Zheng Peng" está en proporción directa con el poeta y "Gui Yan" contrasta con el poeta. En primavera, los gansos regresan a sus viejos nidos para criar a sus polluelos, que es un buen lugar frente al viento y la arena en el desierto, el poeta es como una hierba suelta que se dirige a la Gran Muralla.
Cinco o seis frases describen el magnífico escenario de la frontera en proceso de pulido, con un ámbito amplio y una atmósfera vigorosa. Este pareado consta de dos cuadros. La primera imagen es el humo solitario en el desierto. Al vivir en el desierto, al poeta se le presenta una escena así: la vasta arena amarilla se extiende hasta donde alcanza la vista. Mirando hacia el cielo, no hay una sola nube en el cielo. Sin vegetación no hay viaje. Mirando desde lejos, vi una voluta de humo que se elevaba al final del cielo. El espíritu del poeta se levantó y parecía que el desierto tenía un poco de vida. Es un faro que le avisa al poeta que el viaje está por llegar a su destino. El humo del faro es una escena típica de una fortaleza fronteriza, y la "soledad" resalta la atmósfera de la fortaleza fronteriza. A juzgar por la composición de la imagen. Agregar una columna de humo blanco entre el cielo azul y la arena amarilla se convierte en el centro de toda la imagen y es el toque final. Kunya: "Los fuegos artificiales antiguos utilizan el humo de los lobos para reunirse en línea recta, aunque el viento no se inclina". Zhao Diancheng de Aqing dijo: "Sólo cuando ves el paisaje con tus propios ojos, puedes conocer la belleza de la palabra 'recto'. " Esto es del texto .
La otra imagen es la puesta de sol sobre el largo río. Este es un primer plano. El poeta se encontraba en una colina que dominaba el sinuoso río. Por la tarde, el sol se pone sobre el río, haciéndolo brillar. ¡Qué momento tan maravilloso es este! El poeta sólo citó una palabra "círculo", que describía con precisión las características del paisaje de la puesta de sol en el río. El resultado de elegir esa perspectiva es que el sol rojo entra y sale repentinamente en el largo río, lo que aumenta la magnificencia del río que se traga el sol y la luna, haciendo así que toda la imagen sea más magnífica.
El poeta centró su pluma y tinta en lo que mejor hacía: escribir sobre paisajes. La misión del autor tiene lugar en la primavera. En el camino, vio algunas hileras de gansos salvajes que regresaban hacia el norte. El poeta hizo una metáfora en el lugar, utilizando los gansos salvajes para describirse a sí mismo, que es a la vez narrativa y escenográfica, y es naturalmente apropiada. Especialmente la sección "Humo en el desierto, sol poniéndose sobre el largo río" describe el extraño y magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla después de entrar a la fortaleza fronteriza. La imagen es amplia y la concepción artística es magnífica, lo que Wang Guowei llamó "una maravilla eterna". El desierto en la frontera no tiene límites, por lo que se utiliza la palabra "grande" para "大 desierto". La fortaleza fronteriza está desolada y llena de sorpresas. El humo espeso iluminado por la torre de baliza es particularmente llamativo, por eso se le llama "humo solitario". La palabra "solitario" describe la monotonía del paisaje, mientras que la palabra "recto" detrás también muestra su fuerza y perseverancia. No hay montañas ni árboles en el desierto, y el río Amarillo que lo atraviesa no puede expresar los sentimientos del poeta a menos que se utilice la palabra "largo". La puesta de sol puede fácilmente dar a la gente una impresión sentimental, pero aquí se usa la palabra "redonda", pero le da a la gente una sensación cálida e ilimitada. Los personajes "redondos" y "rectos" no sólo representan con precisión la escena del desierto, sino que también expresan los profundos sentimientos del autor. El poeta fusiona hábilmente su soledad con la descripción del vasto paisaje natural. El capítulo 48 de "Un sueño de mansiones rojas" dice: "El desierto está solitario y el sol se pone sobre el largo río". ¿Qué tan recto quieres que sea? El sol es naturalmente redondo. La palabra "recto" parece irrazonable y la palabra "redondo" parece demasiado vulgar. Cuando cerré el libro y pensé en ello, me pareció haber visto esta escena. Tienes que buscar dos palabras más para estas dos, pero no puedes encontrar dos palabras. "Este es" el beneficio de la poesía, tiene un significado indescriptible, pero es vívido irse cuando se quiere; "Parece irrazonable, pero es razonable querer ir". Este pasaje también revela el magnífico reino artístico de estos dos. poemas
Introducción al poeta Wang Wei Wang Wei (701-761), un famoso poeta de la próspera dinastía Tang, un funcionario de alto rango y un hombre de éxito, era originario de Qi (ahora condado de Qixian, Shanxi). ), se mudó a (ahora Yongji, Shanxi) y creía en el budismo, vivió en Lantian en sus últimos años. Es bueno pintando figuras, bambúes y paisajes. Hay dos tipos de paisajes registrados por la dinastía Tang: uno es similar al de Li y su hijo, y el otro está pintado con el método de tinta rota, y este último es su obra maestra. Es una pena que ninguna obra original haya pasado de generación en generación. "Snow Stream Picture" y "Jinan Mansion" que le legaron no son obras originales. Su Shi comentó que "hay pinturas en los poemas; mira las pinturas, y hay poemas en las pinturas". Es una figura representativa de la escuela de poesía pastoral del paisaje de la dinastía Tang. Él, un Jinshi de Kaiyuan, ocupó sucesivamente los puestos de Dalecheng y Youshiyi. Cuando An Lushan se rebeló, se vio obligado a aceptar un pseudo puesto. Tuvo grandes logros en poesía y pintura. Su Dongpo lo elogió por sus "pinturas dentro de poemas y poesía dentro de pinturas", especialmente sus logros en poesía paisajística. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng". En sus últimos años, no tenía intención de seguir una carrera oficial y se centró en ser un Buda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Buda de la poesía".
Wang Wei tenía mucho talento en la literatura cuando era un adolescente.
El primer erudito del noveno año de Kaiyuan (721) fue Dalecheng. Por alguna razón, me uní al ejército en Jeju. Después de regresar a Chang'an. En el año 22 de Kaiyuan, Zhang Jiuling fue nombrado gobernador. Wang Wei fue degradado al ala derecha. En ese momento, escribió un poema "Dedicando el comienzo a promover al público", elogiando las opiniones políticas de Zhang Jiuling en contra de incriminar a los miembros del partido para beneficio personal y abusar de su título, lo que reflejaba su estado de ánimo exigente en ese momento. En el año veinticuatro (736), Zhang Jiuling se declaró en huelga. Al año siguiente, Jingzhou fue degradado a Changshi. El nombramiento de Li como gobernador fue un punto de inflexión en el período Xuanzong, cuando la política pasó de ser relativamente clara a ser cada vez más oscura. Wang Wei estaba muy deprimido por la degradación de Zhang Jiuling, pero no se retiró de la burocracia. En el año veinticinco de Kaiyuan, se le ordenó visitar a Cui, el gobernador de la provincia de Hexi. Más tarde, se enteró por la historia del templo que el puesto oficial de Wang Wei fue ascendido gradualmente. Antes de la Rebelión de Anshi, los funcionarios estaban, por un lado, cansados y preocupados por la burocracia en ese momento, y por otro lado, estaban apegados a la pila y no podían irse con decisión. Así que siguió a los lugareños y vivió una vida semioficial y semi-reclusa durante mucho tiempo.
Solía creer en el budismo. En ese momento, a medida que sus pensamientos negativos crecían, también lo hacía su fe budista. Cuando era joven, vivía en un bosque de montaña. Después de la mediana edad, vivió en Zhong Nanshan. Más tarde, encontró trabajo en Wangchuan, Lantian y Song. Por eso viajó entre ellos con su buen amigo Peidi y le gustaba escribir poesía. En el decimoquinto año de Tianbao (756), los rebeldes de Anshi capturaron Chang'an, Xuanzong entró en Shu y Wang Wei fue capturado por los rebeldes. Después de tomar medicamentos, fingió estar enfermo y fue enviado a Luoyang para trabajar como funcionario falso. Después de la restauración de las dos capitales, quienes sufrieron puestos falsos fueron calificados y condenados. Su Zong lo elogió por su poema "Ningbichi" en memoria de la dinastía Tang. Su hermano Wang Jin tenía un alto cargo oficial, por lo que solo fue degradado a Príncipe Zhongyun. Más tarde, recibió regalos y finalmente se convirtió en un alto funcionario. .
Los talentos creativos de Wang Wei son multifacéticos. Fue el más exitoso en Wulu y Wuqiyan. También fue bueno en otras materias y fue bastante destacado en todo el círculo de poesía de la dinastía Tang. Su Qilu puede ser rico y hermoso, o claro y elegante, que aprendió el Séptimo Maestro de la Dinastía Ming. Los siete poemas antiguos "Peach Blossom", "Old General" y "Answering My Brother with Cui Fu" se encuentran entre los mejores entre los siete poemas antiguos de la próspera dinastía Tang. Sus formas son mosaicos y su impulso es errático. También hay excelentes obras en prosa. El "Libro de las montañas: los platos de Pei Xiucai" es hermoso, significativo, poético y pintoresco, y es similar a su estilo de poesía paisajística.
La concentración de Wang Wei era más escasa en aquellos poemas de alabanza y alabanza, halagadores poemas corales y obras que promovían directamente el budismo. No tienen suficiente contenido y el lenguaje está lleno de clichés o es aburrido. Pero también hay algunos dichos famosos, como "Las hojas que cubren el cielo y el sol en la lluvia primaveral están en los vientos dobles de la Ciudad Imperial de Yunli" ("Mirando hacia abajo bajo la lluvia primaveral en el proceso de la Montaña de las Hadas Palacio al Pabellón Hehuangshi"), y también ha sido elogiado por su clima altamente detallado y sus objetos detallados. Las ilustraciones del poema de Wang Wei "El viaje de la juventud" están seleccionadas de la edición Yazhai de "Siete personajes de los poemas Tang" recopilada por Wanli en la dinastía Ming.