Colección de citas famosas - Colección de firmas - Lemas ingleses para el comercio exterior

Lemas ingleses para el comercio exterior

¿Qué quieres decir con “sí hombre”, “pez gordo” y “mujeriego”?

Muchas personas en la industria del comercio exterior se comunican con los clientes a través de llamadas por Internet como Skype, IntBell y AntTone. ¿A veces pasan cosas porque algunos clientes se expresan de una manera auténtica pero no entienden? Algunos chistes. ¡Hoy resumiré 40 expresiones auténticas en inglés para que tu comunicación con los clientes sea más fluida!

Sin embargo, tenga en cuenta que estas expresiones son adecuadas para compradores de habla inglesa, e incluso los modismos estadounidenses y británicos serán diferentes, así que no abuse de ellas y es mejor no utilizarlas para compradores que hablan otros idiomas.

1. Cuando recibes una tarjeta de presentación de un cliente en una exposición y de repente descubres que este cliente fue contactado el año pasado, naturalmente conversarás con el cliente para hablar algunas palabras, presentarte y luego preguntarle sobre. los productos cotizados el año pasado. Si los clientes no lo recuerdan, dirán: Oh, este nombre me suena. En el lenguaje hablado, tocar una campana significa "tengo la impresión de...".

2. A muchos clientes les gusta regatear. Si el cliente finalmente está satisfecho con el precio, también puedes aprovechar la oportunidad para halagarlo y decirle cosas como: "Eres un muy buen negociador", "Eres realmente increíble". Hay una palabra en la jerga estadounidense llamada Rujujujujujujuju que significa "incomparable". Por ejemplo: Joseph, ¡tus excelentes habilidades para negociar precios no tienen igual! Joseph, ¡tus habilidades de negociación son increíbles!

A los extranjeros realmente no les gustan los vendedores porque no importa las preguntas que hagan, siempre dicen sí o sí. Pero después de cooperar, descubrimos que no podíamos hacer esto o aquello, lo que enfureció mucho a la gente. Estas personas se conocen coloquialmente como yesmen, que es la forma plural de yesmen. Entonces, cuando un huésped hace una solicitud inapropiada, puede indicar el motivo directamente y agregar: Soy un Knickerbocker profesional, no un hombre que dice sí. Soy un profesional, no un hombre que dice sí.

4. Supongamos que en una fábrica de maletas, el vendedor negocia con el cliente si desea poner un logotipo en la cremallera de la bolsa. El cliente preguntó cuánto costaría y el vendedor respondió que sería un total de $30. En este momento, si el invitado dice: No, ese es un elefante blanco. El elefante blanco aquí no significa "elefante blanco", sino "caro pero inútil".

5. En la exposición, si un cliente viene al stand, querrás decirle: Encantado de verte. El vendedor puede decir: Nos alegra tenerle. /Encantado de conocerlo. Esta expresión es muy común en Estados Unidos.

6. Supongamos que después de varias rondas de comunicación con el cliente, después de enviar la cotización y las muestras, cuando le pregunta al cliente sobre su intención, si la otra parte está indefensa, simplemente diga: Tengo suerte. Esto significa "lo siento", por lo que puede querer decir que no puedo cooperar. La palabra suerte significa suerte, pero en el lenguaje hablado, solo mi suerte significa todo lo contrario.

7. Decidir normalmente significa "decisión", pero si va seguido de "cosa", significa "resolver", al igual que resolver. Por ejemplo, si un cliente se queja de un cheque fallido, puede decirle: Por favor, no se preocupe. Decidimos esto. No te preocupes, solucionaremos este problema.

8. Si no puedes negociar normalmente con el cliente, además de rendirte, también puedes utilizar el "llevarse". Por ejemplo: no podemos aceptar una carta de crédito de 60 días como método de pago a $TERM. Debemos retirarnos. No podemos aceptar una carta de crédito de uso de 60 días, por lo que tenemos que rendirnos.

9.sample significa muestra, pero la palabra sampler significa sampler y sampler. En la vida diaria, los samplers también tienen un significado importante: "destacar". Por ejemplo, si llevas invitados a comer comida japonesa, puedes decirles: ¿Te gustan las muestras de sushi? ¿Qué opinas del plato de sushi?

10. Cuando un cliente tiene una negociación fluida con usted, puede esperar que la próxima cooperación tenga mejores precios y servicios. Le revelará algunos "pequeños secretos" y luego le pedirá que los guarde. ellos secretos. Llegados a este punto se puede responder: Por supuesto, seremos más tontos que las ostras. Nos quedaremos en silencio. Si hay ostras aquí, no significa que haya ostras.

11. Cuando un cliente nos visita, si desea presentarle a su jefe a la otra parte, las palabras que usamos comúnmente pueden ser "director, director ejecutivo, gran jefe", etc. , pero también puedes decirle a los clientes con humor: Esta es nuestra gran patata. La otra persona comprenderá inmediatamente que se trata de tu jefe.

12. A muchos vendedores les gusta especialmente utilizar el patrón de frase "mejor esfuerzo" al enviar correos electrónicos. Por ejemplo: intentaré enviar la mercancía lo antes posible. Intentaré entregar lo antes posible. Haré todo lo posible para ofrecerle el mejor precio. Haré todo lo posible para ofrecerle el mejor precio. Pero, de hecho, las palabras se pueden usar de varias maneras y también se pueden expresar haciendo todo lo posible, lo cual es más auténtico.

13. Si quieres describir a alguien que se sonroja debido al calor o la vergüenza al comunicarse con un cliente, no uses la palabra "ponerse rojo". Los extranjeros serían muy diferentes, ¿por qué sus caras se pondrían rojas? Hay una palabra especial en inglés llamada blush, que puede usarse como verbo intransitivo o como sustantivo. Ella se sonrojó. Ella se sonrojó. Sin mencionar que su cara se puso roja, era solo una broma.

14. Si te dedicas al comercio exterior durante mucho tiempo, puedes contraer enfermedades profesionales con el tiempo. Por ejemplo, cuando un vendedor de ropa compra ropa, puede sentir la tela y observar la mano de obra, e inconscientemente calcular mentalmente el costo de la tela y el costo de la mano de obra. Esta reacción instintiva es una enfermedad profesional. La expresión "ocupacional" en inglés no es una enfermedad ocupacional, sino un riesgo laboral.

15. Todo el mundo conoce la palabra interiorismo, mobiliario de interior, decoración de interiores, etc. Pero si agregas s después del adjetivo interior, se convierte en adverbio. Por ejemplo: entra y ayúdame. Entra y hazme un favor.

16. Diferente es una palabra común que significa "diferente", pero agregar un prefijo también puede significar "no me importa". Si le pides disculpas a un cliente por algo, la otra persona dice: no me importa. Significa "no importa, simplemente déjalo ser".

17. En inglés, a veces decimos "on impulse". Por ejemplo, un cliente que te conoce bien te pregunta: ¿Por qué quieres comprar esto? Tu respondes: Impulso. En inglés puedes decir: ¡Vamos! Sólo un impulso. Por supuesto, el consumo puede ser impulsivo y los clientes suelen realizar pedidos impulsivos. La clave es si puedes dejar una buena impresión en la otra persona.

Frases 18. Pasar por puede usarse para significar "pasar por". Si desea que los clientes vengan a su stand en la exposición, puede decir: Asegúrese de venir a nuestro stand. Asegúrese de visitar nuestro stand en la Feria de Cantón. Esta palabra se puede utilizar en correos electrónicos y en el lenguaje hablado.

19. Al pedir perdón a la otra parte, los vendedores extranjeros suelen utilizar la palabra intencional en el sentido de "intencional", pero nosotros rara vez la utilizamos. Lamentamos mucho la mala pintura del letrero, tenga en cuenta que no fue intencional. Lamentamos mucho que el logotipo no se imprimiera bien, pero no fue nuestra intención.

20. En inglés hablado, además del comúnmente usado hambre, también puedes usar sentir vacío. Me siento vacío. Tengo un poco de hambre. No lo leas como: me siento vacío. Pero por otro lado tenía una sensación de vacío. La sensación de vacío aquí es la "sensación de vacío".

21. Cuando le explicas al cliente que necesitamos extender la fecha de entrega a 45 días porque no hay mucha materia prima en stock, puedes decirle: Debido al bajo inventario de materia prima, tenemos que hacerlo. posponer la fecha de entrega a 45 días. No hay mucho inventario, lo que se suele expresar en inglés como inventario bajo. Si no hay stock, está agotado; si hay stock suficiente, es stock oficial.

22. Hay un proverbio chino: Habla de Cao Cao y Cao Cao llegará. Vino mientras hablaba. En inglés, hay una expresión similar, es decir, Cao Cao, ¡Cao Cao está aquí! Por ejemplo, estás comentando una historia interesante sobre un colega tuyo con un cliente. En ese momento, el colega se acerca. Puedes decir: ¡Guau, habla de Cao Cao, Cao Cao está aquí! De hecho, este es un uso omitido. Toda la frase trata sobre Cao Cao, y Cao Cao está aquí.

23. Muchos vendedores dirán: La cantidad de 20 pies gp es adecuada para nosotros. /Nos conviene el tamaño de un armario pequeño. Literalmente, eso es cierto, pero de hecho, en inglés, fit suele aparecer en su forma negativa. Por ejemplo, este problema de prueba no es adecuado para nuestro proyecto. Este requisito de prueba no se aplica a nuestros productos.

24. Como verbo, barco no sólo se refiere al transporte marítimo, sino que también puede usarse para referirse al transporte aéreo. Por ejemplo: ¿Cuándo pueden enviar las muestras? /¿Cuándo pueden enviar muestras? Evidentemente, las muestras enviadas aquí no pueden enviarse por mar. Deben enviarse por mensajería. Otro ejemplo: enviaremos mercancías por vía aérea la próxima semana. El barco aquí equivale a la entrega.

25. En inglés, "lumpsum" se puede expresar como suma global.

Por ejemplo, si un cliente realiza un pequeño pedido de prueba de sólo 500 dólares estadounidenses, sería demasiado problemático si se cobrara un depósito del 30% como de costumbre y el 70% restante sólo se pudiera ver en la copia del conocimiento de embarque. Las comisiones bancarias por estos dos pagos también son muy caras, por lo que puedes enviar un correo electrónico al huésped: ¿Puedes ayudar a pagar este pedido de prueba de una sola vez? Gracias. ¿Pueden realizar un pago único por este pedido? Gracias.

26. Cuando los clientes vienen a visitar la empresa, muchos vendedores o directivos hablarán sobre la empresa, los productos, el desarrollo, etc. Pero si el cliente dice: Por favor, que su historia sea breve. /Por favor, mantén tu historia breve. Esto significa que los clientes no quieren escuchar largas explicaciones.

27. Suponga que recibe varios pedidos importantes seguidos y su rendimiento es excelente. Cuando un cliente reciba noticias de su jefe sobre su posible ascenso, felicítelo de antemano. Puedes decir: realmente lo espero. Todavía está en el aire. / Aún no estoy seguro. Arriba en el aire significa no estar seguro de algo, pero todavía está flotando en el cielo, lo que equivale a incertidumbre.

28. Cuando expresamos "qué lástima, qué lástima", solemos usar "qué lástima", pero de hecho, en Estados Unidos, también hay un dicho que se llama "qué lástima". . Por ejemplo, cuando un cliente te dice algo que no le gusta, puedes responder: Perdiste esta oportunidad. Éste es muy auténtico.

29. Durante la negociación, si una de tus sugerencias profesionales es adoptada por el cliente, puede decir: ¡Dilo otra vez! ¡Significa genial/maravilloso! En realidad, esto es un cumplido, no pedirte que repitas lo que dijiste.

30. Por ejemplo, si un transitario entrega mercancías a un cliente, el cliente queda insatisfecho. Cuando los clientes se quejan de su mal servicio, podrían decir: No me gusta su burocracia. Aquí, burocracia significa "burocracia y falta de profesionalismo".

31. Salsa significa salsa, pero a menudo no se utiliza aderezo para ensaladas. El modismo europeo y americano es el aderezo para ensaladas. Si comemos filete de bacalao, podríamos usar aderezo Thousand Island, que es inglés. Si se trata de una ensalada de verduras con aceite de oliva, hierbas y salsa picante, es un aderezo italiano.

32. A menudo usamos desgracia para significar mala suerte, pero esta palabra se usa más comúnmente en la escritura. Los estadounidenses auténticos que están acostumbrados a utilizar verbos simples como get y make, naturalmente no estarán acostumbrados. Suelen aprovechar la mala suerte. Es una simple expresión americana.

Cuando expresamos "pobreza", a menudo nos gusta usar pobre. Por ejemplo, el iPhone acaba de lanzar un nuevo modelo. Al charlar con un cliente, la otra parte le preguntó: ¿Por qué no lo compras? Mi respuesta habitual es: ahora soy muy pobre. Quizás mañana. / Soy pobre recientemente, hablemos de eso más tarde. Los clientes se sorprenderán al corregir el uso inadecuado de la palabra pobre. En Estados Unidos, la palabra "en quiebra" se utiliza en este contexto, y "pobre" sólo se utiliza para describir a los verdaderamente pobres.

34. ¡Hazlo tú mismo! Esta frase es muy común en los Estados Unidos. Significa "No te limites aquí". De manera similar, cuando un cliente viene a ver muestras o viene a su stand, si le pregunta si puede tomar fotos o algo así, puede decirle esto, lo cual es muy auténtico.

35. En inglés, la frase "get enojado y explotar" se puede expresar con la frase "go crazy". Si un cliente dice que me estoy volviendo loco al charlar contigo, significa que está realmente enojado.

A menudo usamos importante para expresar "importante", lo cual es ciertamente cierto. Pero en la vida diaria esta palabra no se utiliza con tanta frecuencia. Los clientes europeos y americanos suelen preferir la crítica a la hora de comunicarse. Por ejemplo, momento crítico: momento crítico: cuestión clave;

37. Cuando un cliente te dice "pluma blanca", no debes pensar que significa "pluma blanca". En inglés hablado, plumas blancas significan "cobardía". Por ejemplo: ¡Ánimo! ¿Quieres lucir tus plumas blancas delante de estas personas? ¡animar! ¿Estás dispuesto a mostrar debilidad frente a estas personas?

38.Mentira piadosa es una palabra de uso común en el lenguaje hablado, que significa mentira piadosa. Por ejemplo, cuando hay algunos problemas con la operación del pedido, pero no es conveniente decirle al cliente los motivos específicos, muchas veces inventamos un motivo que puede resolverse decentemente. Pero lo vergonzoso es que, una vez que la mentira sea expuesta y criticada, no entre en pánico. Me disculpé y le expliqué al cliente que no quería que se preocupara demasiado por mi mentira piadosa.

39. En las negociaciones de comercio exterior, a menudo nos encontramos con clientes de otros países que ofrecen precios bajos. Sin embargo, si usted sabe en su corazón que la calidad de los productos es completamente diferente, entonces puede decirles a los clientes: sus artículos son muy diferentes a los nuestros.

Nuestro producto es muy diferente al de ellos. Aquí, un mundo diferente significa "una gran diferencia", el tono se refuerza.

40. En las ventas de comercio exterior, si se quiere expresar el concepto de "la calidad no se puede mejorar y simplemente reducir los precios es inútil", se puede utilizar inútil para expresar "inútil, ineficaz". Por ejemplo, bajar los precios sin mejorar la calidad no ayudará.

41. Una vez un vendedor le preguntó a un "mujeriego" cómo expresarse en inglés. De hecho, hay una expresión muy vívida en inglés. A woman's man es muy vívido. Por ejemplo, cuando un cliente elogia tus habilidades, puedes responderle: Sí, soy un hombre de mujeres. /Soy mujer.