Colección de citas famosas - Colección de firmas - ¿Pueden los extranjeros hablar inglés?

¿Pueden los extranjeros hablar inglés?

Los amigos que han estudiado inglés durante más de diez años suelen expresar este sentimiento: Hoy conocí a un extranjero y le pedí direcciones. Fue muy vergonzoso, pero no podía hablar solo. De hecho, este no es un caso aislado. Entonces, ¿por qué muchas personas en China han aprendido inglés durante muchos años (desde el jardín de infantes, la escuela primaria hasta la universidad), pero todavía no pueden hablar con extranjeros?

Antecedentes de la lengua materna y diferencias entre familias lingüísticas

Michael Swan dijo: Los alumnos no entrarán al aula con la mente vacía. En el proceso de aprendizaje del inglés, es inevitable utilizar la lengua materna como base cognitiva.

El chino pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas y el inglés pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas. Desde la perspectiva de la familia lingüística, China es un país que no habla inglés y el desarrollo del chino tiene su propio sistema, por lo que es mucho más difícil saltar entre diferentes sistemas para aprender idiomas dentro del mismo sistema. A través de estudios comparativos de lenguas, Charles Fries descubrió que la lengua materna del alumno juega un papel decisivo en el aprendizaje de la lengua de destino. La forma y la estructura de la lengua materna se transferirán potencialmente al aprendizaje de la lengua extranjera del alumno. lengua extranjera: una característica inevitable de la etapa inicial de aprendizaje. En realidad, los diferentes orígenes lingüísticos son la causa directa de la aparición de muchos chinglishes.

Hábitos culturales

La expresión china para "un hombre afortunado" es "hombre afortunado", no "hombre afortunado"; la expresión inglesa para "té negro" es "té negro"; , no té rojo del "hombre afortunado". Se trata de diferentes orígenes culturales, que conducen a diferentes interpretaciones de la semántica. Muchos estudiantes no entienden por qué se puede utilizar a un hombre afortunado para comparar a los occidentales, lo que requiere que todos tengan una cierta comprensión de la cultura occidental. En Occidente, "perro" es más que una simple mascota. Muchas veces incluso desempeñan el papel de familia, lo que se puede ver en muchas producciones de cine y televisión occidentales.

Además, el pensamiento chino y el pensamiento inglés tienen perspectivas diferentes sobre algunas cosas, lo que resulta en diferencias de idioma. Por ejemplo, telegrama significa telégrafo, teléfono significa teléfono, televisión significa televisión, etc. Según el entendimiento de británicos y estadounidenses, estas cosas cumplen sus funciones enviando y recibiendo a largas distancias, por lo que hay que añadir el afijo "tele", por otro lado, los chinos consideran su relación con la electricidad; A partir de estos sencillos ejemplos, podemos ver las diferencias entre los estilos de pensamiento chinos y británicos.

Entorno lingüístico

¿Cómo se pronuncia la palabra "2 yuanes" en chino? Dos dólares en lugar de dos dólares.

De manera similar, muchos hábitos lingüísticos se forman de manera subconsciente, en lugar de un conocimiento teórico especializado cuidadosamente construido. Al igual que cuando te digo ahora: "¿Cómo estás?", la mayoría de la gente responderá inmediatamente con un "Estoy bien, gracias". Aunque esto es una broma, refleja el fenómeno extremo de muchos estudiantes chinos que extienden el conocimiento de los libros de texto a todo el contexto. El uso del lenguaje por parte de muchos estudiantes permanece principalmente en diálogos de texto en libros de texto y en modo de preguntas y respuestas; sin embargo, cuando saltan del texto y regresan al contexto real del lenguaje, pierden el control del diálogo y del rostro; situaciones desconocidas. Las preguntas a menudo conducen a la "afasia".

Supongamos que observa al chef cortando verduras todos los días y escucha al chef analizar las habilidades de corte. Si no practica, aún así no podrá desarrollar buenas habilidades de corte.

De hecho, la influencia sutil del lenguaje se completa esencialmente en la comunicación, más que en "hablar consigo mismo" o leer libros. Muchos estudiantes internacionales acaban de llegar al extranjero. Incluso si han obtenido los mismos puntajes en el TOEFL y el IELTS en casa, todavía enfrentan varios problemas de idioma y su inglés se vuelve "tonto". ¿Por qué es esto? Esto se debe a que estos estudiantes descubrieron que sus conocimientos de repente se convirtieron en una herramienta de comunicación y no se adaptaron. Algunos estudiantes que toman la iniciativa de integrarse en el círculo de compañeros extranjeros encontrarán que su inglés mejora rápidamente; sin embargo, los estudiantes chinos que todavía están en grupos en el extranjero a menudo mejoran su inglés más lentamente; Este es el impacto del medio ambiente. Aprender inglés en China es como ver a un chef picar verduras, no estamos practicando. Incluso si dominamos la teoría, es difícil dominar verdaderamente un idioma.

Entonces, ¿cómo lograr el contexto inglés? No practiques el habla hablando contigo mismo, porque entonces no sabrás dónde te equivocaste y no te ayudará mucho a mejorar. En ausencia de comunicación diaria entre los extranjeros y ellos mismos, ver películas, escuchar la radio y leer se han convertido en formas más efectivas de mejorar.

Memorizar palabras

En el proceso de aprender inglés, los estudiantes chinos conceden gran importancia a la acumulación de vocabulario y, a menudo, sienten que su inglés hablado no es bueno. La primera reacción es "No tengo suficiente vocabulario". De hecho, después de graduarse de la escuela secundaria, todos han acumulado alrededor de 4000 palabras y la cantidad de palabras habladas de uso común es de poco más de 1000.

¿Aún sientes que tu vocabulario no es suficiente? Para muchos estudiantes de inglés, el mayor problema no es la falta de vocabulario en inglés, sino la incapacidad de utilizar el vocabulario existente para expresarse en inglés.

Además, a muchos estudiantes les gusta estudiar inglés más en serio y memorizar diccionarios como locos. De hecho, muchos polisemas hablados son hábitos lingüísticos comunes que deben descubrirse y dominarse en el uso del lenguaje. Por ejemplo, es como la palabra china “jing”: ¿realmente se puede comer “jing”? Esto es sólo un hábito del lenguaje metafórico. Hay muchos usos fijos similares en inglés, como I'm beat (estoy agotado) y I'm so bombed (estoy tan emocionado).

Modelo de aprendizaje

Según investigaciones, el orden de los caracteres chinos no siempre es claro. Por ejemplo, cuando lea esta oración, encontrará que las palabras de este libro están todas confusas.

Esta es una "prueba de fenómenos" que fue muy popular hace un tiempo. Está diseñada para informarnos sobre los hábitos de lectura del lenguaje; solo centrándonos en el conjunto podemos lograr comprensión.

En el aprendizaje oral de inglés, muchos estudiantes ahorran dinero y utilizan el lenguaje escrito para aprender inglés hablado, lo que genera dilemas. El lenguaje hablado no es como el lenguaje escrito. Las personas que quieren comunicarse no pueden cometer errores como los gramaticales. Incluso cuando los chinos hablan en chino, en realidad hay muchos tipos de errores, pero los chinos a menudo los entienden. Lo mismo ocurre con las lenguas extranjeras. El inglés tiene muchos hábitos orales y errores tolerables. El lenguaje de comunicación suele ser oraciones simples, en lugar de oraciones escritas complejas como oraciones compuestas y cláusulas principales.

Además, el aprendizaje de lenguas extranjeras en China, desde la escuela primaria hasta la universidad, actualmente se centra en leer y escribir en lugar de escuchar y hablar. Debido a la orientación de los exámenes, muchos estudiantes no prestan atención al dominio del inglés oral y, en última instancia, carecen de esta capacidad.

Materiales de referencia:

Luo Xiaorong, Sobre la interferencia interlengua en el aprendizaje de una segunda lengua: Yang Xia, Investigación sobre la transferencia de lenguas en el proceso de adquisición de una segunda lengua: Dong Huining, Pareja de lengua materna 2 Transferencia positiva de la adquisición del idioma: tomando como ejemplo el impacto del dominio del chino en el aprendizaje del inglés: Sun, sobre el impacto de la lengua materna en el aprendizaje del inglés; Tang, investigación y análisis de los factores que afectan la motivación para el aprendizaje oral del inglés; y aprendizaje de inglés. Bienvenido a seguir la cuenta oficial de WeChat para aprender más habilidades y conocimientos gratuitos.

El artículo es original y cualquier reproducción no autorizada está estrictamente prohibida, de lo contrario se tomarán litigios y otras medidas de protección de derechos.