Cómo distinguir las similitudes y diferencias entre los personajes de Tongjia y otros personajes
La Nueva China comenzó a seleccionar caracteres variantes a principios de la década de 1950, y ya han pasado más de 40 años. A lo largo de los años, se han logrado grandes logros en la selección de personajes variantes. Con la publicación e implementación del primer lote de tablas de clasificación de caracteres variantes, se han controlado eficazmente los caracteres variantes en las publicaciones impresas actuales. Por otro lado, todavía hay muchas deficiencias en nuestro trabajo de recopilación: como principal logro de la recopilación de caracteres variantes desde la fundación de la República Popular China, el primer lote de recopilación de variantes no solo tiene un alcance limitado, sino que también tiene muchas problemas en la propia lista de caracteres adjunta al final del volumen del "Diccionario chino". La lista de variantes es más extensa que la "Primera lista de variantes" y es la compilación más completa de variantes de escritura regular china hasta la fecha, pero tiene muchas. problemas.
Desde la fundación de la República Popular China, ha habido muchas deficiencias en la recopilación de caracteres variantes. La razón principal es que a lo largo de los años, ha habido una tendencia a enfatizar la practicidad sobre la teoría. trabajo de recopilación, y la investigación teórica sobre caracteres variantes es bastante débil. De hecho, durante mucho tiempo, la comprensión de la gente sobre el fenómeno de las variantes de los caracteres chinos ha sido inconsistente. Hasta hoy, no existe una definición unificada y reconocida de caracteres variantes, y es necesario aclarar aún más la diferencia entre caracteres variantes y otros fenómenos de escritura.
Este artículo intenta llevar a cabo una discusión exhaustiva sobre la naturaleza del fenómeno de los caracteres chinos, la definición de caracteres variantes y la diferencia entre caracteres variantes y otros fenómenos de escritura sobre la base de resumir y analizar teorías anteriores. .
Primero, la referencia y expresión de los predecesores del fenómeno de los caracteres chinos heteromórficos
Los antiguos no llamaban a los caracteres heteromórficos de los que hablamos hoy, sino que usaban “o estilo” y “ repetición” o algún otro término para referirse. Según las estadísticas de la "Breve historia de Betsu" del japonés Kitayama Bobang, hay once apodos para caracteres variantes en libros antiguos, como betsu, bieti, bieti, variación, diferencia de fuente, error tipográfico, error tipográfico, estilo secreto, estilo vulgar, etc.
Además de usar los términos anteriores, los antiguos a veces usaban algunas expresiones específicas para ilustrar la relación entre las dos palabras: Zuo antiguo, Zuo moderno, Zuo ordinario o Zuo, lo mismo que algo, esto es algo. , esto es algo, esto es algo. Además de las expresiones anteriores, para fines de análisis y explicación de glifos, los libros de caracteres chinos a veces también usan "o de cierto", "una escritura de sello es cierto", "los caracteres antiguos son ciertos", "los caracteres antiguos son ciertos". un determinado", "un determinado o una provincia", etc. Expresión. Vale la pena señalar que estas expresiones no se usan específicamente para explicar caracteres variantes, pero a veces se usan para explicar otros fenómenos de escritura como caracteres Tongjia, caracteres homólogos, caracteres antiguos y modernos, caracteres populares, caracteres variantes, etc. Incluso en el mismo libro, cuando se utiliza la misma expresión, a veces se refiere a caracteres variantes y otras veces a otros fenómenos de escritura. Por un lado, los antiguos no tenían términos y expresiones unificados al anotar clásicos y compilar caracteres chinos, por otro lado, no tenían una comprensión clara del fenómeno de los caracteres chinos y no podían distinguirlos esencialmente de otros caracteres; .
Actualmente no existe material preciso que explique de dónde vino por primera vez la palabra "alienígena". "Hanshu Yiwenzhi": "Quienes escribieron ensayos históricos eran libros para niños enseñados por historiadores de la dinastía Zhou, y Kong Bi los consideraba prosa antigua. La "prosa diferente" mencionada aquí significa que el estilo de la prosa Shu es diferente al de la prosa. Estilo de caligrafía china antigua, es un origen anterior de la palabra "texto diferente" relacionada con los glifos. Sin embargo, esto sigue siendo diferente de las "variaciones" de personajes variantes de las que hablamos hoy. Lo que es seguro ahora es que la dinastía Qing alguna vez lo dejó claro
——————————————————————————————
Zhang Qiong: Profesor asociado en el Centro de Lengua China de la Universidad de Pekín.
Utilice la palabra "lengua extranjera" para resumir el fenómeno de las lenguas extranjeras en caracteres chinos;
La parte cárnica de "Shuowen": "Yi, Xiao Yi Po. De Desde la perspectiva de la carne, es absolutamente silencioso "Guo, Qin Yipo". Nota de Duan Yucai: "La palabra 'Yi' es diferente de 'Jia Gaiben', y tanto 'Pian' como 'Yun' tienen el mismo significado".
Sin embargo, el uso oficial del término "caracteres variantes" se refiere al fenómeno de los caracteres variantes, o la disposición de los caracteres chinos para simplificar la actualidad después de la fundación de la República Popular China. Los caracteres y la simplificación de los caracteres chinos después de la fundación de la República Popular China comenzaron en 1953. La simplificación de los caracteres chinos se redactó en 1954. El borrador del plan incluye una lista preliminar de 400 caracteres variantes que se abolirán.
En 1955, se publicó oficialmente el primer lote de listas de caracteres variantes y "caracteres variantes" se convirtió en un término generalmente aceptado y utilizado③.
2. Definición y análisis de diversas variaciones
En diversos artículos, monografías y libros de texto desde la década de 1950, existen más de cien expresiones sobre la definición de caracteres variantes, muchas de ellas. que son similares, pero muchos también reflejan diferencias en la comprensión. En resumen, estas definiciones se pueden dividir en las siguientes categorías. Algunos señores tienen una opinión diferente.
Lo mismo, también señalamos respectivamente después de las definiciones correspondientes):
Varios caracteres son diferentes formas de escribir una palabra. (Cihai, Jiang, Hu Yushu, etc.) 04
(2) Los caracteres variantes se refieren a caracteres correspondientes a los caracteres ortográficos. (Enciclopedia china, Diccionario chino moderno, Su Peicheng, etc.) 05
(3) Los caracteres variantes son caracteres en diferentes escrituras, que se refieren a caracteres modernos y antiguos. (Jiang,,, Liu Zhiji, etc.) 6
(4) Los caracteres variantes son caracteres con la misma pronunciación y significado pero glifos diferentes. (Zhou Zumo, Hu Yushu, Liu, Jiang, Zeng Rongfen, Su Peicheng, etc.) 7
⑤ Los caracteres variantes son caracteres con la misma pronunciación y significado y pueden sustituirse entre sí bajo cualquier circunstancia. (Wang Li, Guo Xiliang, Wang Ning, etc.) 08
⑥La misma palabra en un idioma registrada por caracteres variantes es una palabra con la misma función pero con diferentes formas. (Li Rong, Liu, etc.) 9
Además, algunas personas piensan que los caracteres variantes se pueden dividir en dos tipos: aquellos con la misma pronunciación y significado y aquellos con la misma pronunciación y significado, que se denominan "caracteres variantes reales" (Lu Shuxiang) y "caracteres variantes estrechas" (Qiu Xigui), aquellos con la misma pronunciación y significado se denominan "caracteres variantes parciales".
¿Cuál de las definiciones anteriores es más científica y más cercana a la verdad? Analicémoslos uno por uno.
Las alternativas son diferentes formas de escribir una palabra. Esta afirmación puede haberse inspirado en la dinastía Qing. Wang Yun: "La existencia o el estilo de" Shuowen "es simplemente una palabra diferente". ("Shuowen Jielu" Volumen 5 "O Estilo") Duan Yucai también dijo que "homófonos y diferentes significados" (ver la cita anterior). De acuerdo con esto, algunos estudiosos hoy en día sostienen además que los caracteres variantes son "diferentes formas de escribir el mismo carácter" y que la esencia del fenómeno de los caracteres variantes es "un carácter con múltiples formas".
Pero, de hecho, "un carácter es diferente" y "un carácter es diferente" en la dinastía Qing no pueden entenderse como "el mismo carácter está escrito de diferentes maneras". Los chinos son monosílabos y a menudo un carácter corresponde a otro, por lo que durante mucho tiempo la gente no distinguía claramente entre palabras y palabras. Lo que los antiguos llamaban "zi" a veces también se refiere a "ci". La palabra "zi" en "Yi Zi Yiwen" de Duan Yucai y "Yi Zi Yiwen" de Wang Yun debe entenderse como "ci", lo que significa que el mismo carácter tiene diferentes formas de escritura y diferentes registros de glifos.
Desde una perspectiva filológica, la llamada “misma palabra” puede entenderse desde dos vertientes: desde una perspectiva diacrónica. Verá, el mismo personaje se refiere a personajes que tienen una herencia histórica en la forma y tienen la misma función de memorizar palabras desde un plano de tiempo * * * *, el mismo personaje se refiere a personajes con exactamente la misma estructura física y función de memorizar; personajes. Cuando hablamos de caracteres variantes, normalmente lo hacemos en función del * * * plano temporal, en el mismo guión y en el mismo sistema de configuración. El "mismo carácter" en el mismo * * * plano de tiempo tiene exactamente la misma forma y estructura, y no debe haber "diferentes métodos de escritura". Los caracteres variantes en el mismo plano son en realidad un grupo de caracteres diferentes, y deben ser; diferente en forma de. Por lo tanto, no es apropiado llamar a los caracteres variantes "diferentes formas de escribir el mismo carácter". Al mismo tiempo, esta afirmación también puede llevar a las personas a confundir los glifos del mismo carácter en diferentes escrituras en diferentes períodos de desarrollo histórico con caracteres variantes (consulte la definición? Análisis a continuación).
Los caracteres variantes se refieren a caracteres que corresponden a los caracteres chinos tradicionales. Esta receta debe derivarse de las primeras variantes. De cada grupo de caracteres variantes, la primera lista de caracteres variantes selecciona un glifo para su circulación, que se denomina carácter estándar (también llamado selección de palabras). Los caracteres restantes se incluyen entre corchetes y se colocan después del carácter estándar, lo que se denomina eliminación de. caracteres variantes (también llamado carácter de discontinuación). Como término, "variante de selección" es demasiado largo después de todo. Por conveniencia, se acostumbra omitir la palabra "eliminación" y llamarla "variación".
Creemos que no es necesario llamar carácter principal a uno de un conjunto de caracteres variantes (como una lista de caracteres variantes en un diccionario chino) o carácter ortográfico, carácter seleccionado o carácter estándar. (como el primer lote de caracteres variantes) y el resto se denomina Para caracteres variantes. Pero basándose en esta definición, sería un gran error pensar que los caracteres variantes chinos sólo se refieren a "segmentación" y "eliminación de caracteres variantes". Sabemos que los caracteres variantes son el concepto de grupo de palabras y grupo de palabras, y tienen una relación de variación mutua bidireccional: pronunciar palabras y eliminar palabras variantes son variantes correspondientes de la selección de palabras y las palabras estándar, mientras que la selección de palabras y las palabras estándar son variantes correspondientes de pronombres y eliminación de variantes. Sin embargo, según esta definición, los caracteres variantes solo se refieren a aquellos caracteres variantes cuyo uso se ha dejado de usar y eliminado, y los "caracteres seleccionados" y los "caracteres estandarizados" no son variantes de los "caracteres que han sido descontinuados" y los "caracteres variantes eliminados". ". Esto obviamente no se corresponde con los hechos.
Varios personajes son personajes de diferentes guiones, que hacen referencia a personajes modernos y personajes antiguos. Esta definición obviamente confunde los dos fenómenos completamente diferentes de "caracteres variantes" y "caracteres variantes". Los diferentes estilos de caracteres chinos, como Ah, Jin, Zhuan, Li y Kai, son producto de diferentes etapas históricas en el desarrollo de los caracteres chinos. Son muy diferentes en sistemas de configuración y estilos de escritura, que reflejan las leyes y procesos del desarrollo y evolución de los caracteres chinos y son un contenido importante en el estudio de los caracteres chinos. Para un carácter específico, los glifos de Ah, Jin, Zhuan, Li y Kai seguramente serán diferentes, pero existe una clara relación de herencia histórica entre los glifos de estos diferentes caracteres, y generalmente se les llama "el mismo carácter que ha durado mucho tiempo." Los caracteres variantes son un concepto de grupos de palabras y grupos de palabras, que reflejan la relación entre diferentes palabras en el mismo plano. Muchos personajes tienen sus propias variaciones en varias etapas históricas de su desarrollo y evolución, en los diversos planos de Ah, Jin, Zhuan, Li y la escritura regular, es decir, la etapa de inscripción en huesos del oráculo, en la etapa de inscripción en huesos del oráculo, en la etapa de inscripción en bronce, en la escritura del sello pequeño, escritura oficial. Hay varias variaciones en la etapa de escritura regular. Los personajes de Ah, Jin, Zhuan, Li y Kai están en diferentes * * * planos temporales. La única diferencia entre ellos son los personajes, que no pueden constituir la relación entre diferentes personajes, y mucho menos definir diferentes personajes.
El motivo de esta opinión está relacionado con las deficiencias del término "caracteres variantes". Ya en la década de 1950, el Sr. Ding Xilin señaló que el nombre "varios caracteres" podía confundirse fácilmente con diferencias en fuentes y estilos de escritura, por lo que recomendó utilizar "varios caracteres". Hoy parece que el Sr. Ding Xilin fue realmente profético. Por supuesto, el término "variante" es generalmente aceptado hoy en día. Si el nombre se cambia nuevamente, puede causar nueva confusión y traer más inconvenientes. Por lo tanto, no recomendamos cambiar el nombre de los "caracteres variantes", pero esperamos resolver las deficiencias del término en sí mediante una definición científica de los caracteres variantes y restricciones estrictas en su denotación.
Los caracteres varios son palabras con la misma pronunciación y significado pero con diferentes glifos;... Los caracteres variantes son palabras con exactamente la misma pronunciación y significado y pueden reemplazarse entre sí en cualquier caso. La pronunciación y el significado de los caracteres variantes deben ser los mismos y no hay diferencia a este respecto. Sin embargo, algunas personas piensan que la pronunciación y el significado de los caracteres variantes deben ser "exactamente los mismos", mientras que otros piensan que pueden ser completamente. o parcialmente igual. ¿definición? La afirmación "la pronunciación y el significado son los mismos, pero los glifos son diferentes" es demasiado vaga y no hay una explicación clara de la diferencia en los puntos de vista: si la pronunciación y el significado deben ser exactamente iguales. Relativamente hablando, la definición de... es más rigurosa en la expresión. No solo requiere una pronunciación y un significado consistentes, sino que también enfatiza que los caracteres variantes deben ser "universales bajo cualquier circunstancia", tratando de distinguir los caracteres variantes de otros fenómenos de escritura mediante métodos estrictos. definiciones. Pero no hay más explicaciones sobre cómo se considera que tienen el mismo sonido y significado, ni cómo determinar si son intercambiables. ¿Cómo podemos pensar que son iguales en sonido y significado, y cómo podemos determinar si son intercambiables? Si los requisitos son estrictos, debemos comenzar con la redacción, recopilar y comparar cada caso de uso de documentos y examinar si la pronunciación y el significado entre ellos son exactamente iguales y si pueden reemplazarse entre sí bajo alguna circunstancia. Obviamente, es difícil lograr esto por completo, y encontraremos que en realidad hay muy pocas variantes en el sentido estricto, y las "variantes" de las que hablamos habitualmente y que requieren grandes esfuerzos para resolverlas son obviamente más que estas.
Además, la definición de... enfatiza "intercambiable bajo cualquier circunstancia", lo que también es inconsistente con el hecho de que existen caracteres variantes.
Debido a que existen muchas variaciones, precisamente por diferencias de época, región o grupos de personajes, los personajes utilizados en un determinado período o región, un estilo específico o una industria específica a menudo no pueden ser reemplazados por algunas de sus variantes. Por ejemplo, la escritura popular tiene muchas formas simplificadas de escribir, es decir, la ortografía. Por supuesto, son exactamente iguales en pronunciación y significado que la ortografía, por lo que deben considerarse caracteres variantes. Pero nunca podrán usarse en juicios judiciales ni en sistemas de patentes, ni podrán reemplazar la ortografía correspondiente en algunos estilos formales y serios.
Aunque la definición… ¿es mejor en expresión que la definición? Es relativamente riguroso, pero ¿qué pasa con su base y sus estándares y definiciones? Son lo mismo: todos se definen desde la perspectiva del sonido y el significado. De hecho, los homófonos y sinónimos son sólo rasgos superficiales del fenómeno de los caracteres chinos, es decir, ¿definición? , definición, etc. No logró captar la esencia del fenómeno de la variación de los caracteres chinos. La acumulación histórica de caracteres chinos en la escritura normal es muy complicada. El significado de creación, el significado real, el significado de uso y el significado de almacenamiento a veces son inconsistentes. Si se centra en la pronunciación y el significado específicos, puede excluir algunas palabras con relaciones externas de los caracteres variantes o tratar algunas palabras con relaciones externas como caracteres variantes.
○5 Las variantes de una misma palabra en un idioma son palabras con la misma función pero con formas diferentes. Esta definición sostiene que la característica esencial de los caracteres variantes es que todos registran el mismo carácter en el idioma, es decir, la misma función, mientras que la misma pronunciación y significado son sólo rasgos superficiales y son sólo una manifestación de la misma función. Cabe decir que esto captura las características esenciales de los personajes variantes, ¿y el concepto es mayor que la definición? Reglas... un paso adelante.
Pero las limitaciones de esta definición también son obvias. Enfatiza "grabar la misma palabra en el idioma" (parece que "la misma función" solo significa que ambos registran la misma palabra en el idioma, en lugar de todas las funciones de la palabra), lo cual es muy importante para las palabras que Por supuesto, no hay problema en registrar solo una palabra, pero en los glifos de escritura regulares existentes, hay muchos fenómenos de múltiples caracteres y muchos caracteres registran dos o más caracteres. Si se trata de un grupo de palabras, obviamente no hay una respuesta clara a partir de esta definición. En otras palabras, esta definición todavía no puede distinguir eficazmente los caracteres variantes de los no variantes.
En tercer lugar, la definición y clasificación de caracteres variantes
En nuestra opinión, la esencia del fenómeno de los caracteres variantes es que un grupo de caracteres diferentes registra el mismo carácter en el idioma. En principio, además de grabar juntos, no se registran otras palabras excepto las palabras, por lo que, desde la perspectiva de la aplicación del texto, es básicamente redundante. Esta es la diferencia fundamental entre este y otros fenómenos de palabras. Con base en esta característica esencial, nuestra definición de caracteres variantes es: los caracteres variantes son un grupo de caracteres que registran los mismos caracteres en el idioma y no tienen diferencias funcionales en su uso.
Enfatizamos "la misma palabra en el lenguaje grabado" en lugar de la "misma palabra" definida en ⑥, y "ninguna diferencia en función" en lugar de la "misma energía cinética" definida en ⑥, que puede abarcar palabras de más de una palabra, excluyendo palabras con la misma función.
El énfasis aquí en los caracteres y sus funciones registrados en caracteres variantes es para revelar la esencia del fenómeno de los caracteres chinos variantes. No significa que la pronunciación y el significado no sean importantes. De hecho, al juzgar si las funciones de dos palabras son diferentes y si registran la misma palabra, debemos comenzar principalmente con la pronunciación y el significado. Sin embargo, sólo comprendiendo la naturaleza del fenómeno heteromórfico de los caracteres chinos podremos juzgar correctamente si los dos caracteres pertenecen a una relación heteromórfica en función de su pronunciación y significado. Sólo entonces no podremos obsesionarnos con la pronunciación y el significado en sí y perder la referencia. También podemos distinguir efectivamente entre caracteres heteromórficos, caracteres ortodoxos, caracteres diferenciados y caracteres antiguos y modernos, caracteres Tongjia y otros fenómenos de escritura.
Según esta definición, por supuesto, no habrá variantes con el mismo sonido y significado: "variantes parciales". De hecho, la aparición de "algunos caracteres variantes" está directamente relacionada con los problemas existentes en la "Lista de caracteres variantes del primer lote". Tras la fundación de la República Popular China, el trabajo de cotejo de caracteres chinos fue principalmente práctico, con una preparación teórica insuficiente. La primera lista de variantes se llamó lista de variantes, pero en realidad contenía una gran cantidad de caracteres no variantes: casi todos los caracteres que debían clasificarse en ese momento. Al analizar "algunos caracteres variantes" en la tabla, el Sr. Gao Guinsheng descubrió que existen cuatro relaciones fonológicas entre ellos: incluir (incluidos caracteres variantes), cruzar (cruzar caracteres variantes), homófonos (homófonos), homófonos (homófonos y diferentes significados) palabras). Obviamente, "homófonos" y "homófonos" no son de ninguna manera variantes, e incluso aquellos que abogan por una definición indulgente de variantes no se opondrían.
Sin embargo, debido a que esta tabla se llama "Tabla de clasificación de caracteres variantes del primer lote" y también es la principal manifestación y estándar nacional de los resultados de la clasificación de caracteres variantes desde la fundación de la República Popular China, muchas personas todavía analizan y resumen. las definiciones de caracteres variantes se basan en esta tabla, por lo que hay dos tipos de caracteres variantes: —Caracteres diferentes con homófonos y significados diferentes y caracteres variantes con homófonos y significados diferentes. Hoy reexaminamos la cuestión de los caracteres variantes. No podemos pensar que existen dos tipos de caracteres variantes con la misma pronunciación y significado, ni esto puede afectar nuestra definición de caracteres variantes.
En concreto, existen cinco tipos principales de kanji variantes:
Se trata de un grupo de palabras creadas para una misma palabra en un idioma, que se utilizan sin distinción de funciones, como las lágrimas. -lágrimas, lágrimas-vista, lágrimas-secundarias, etc. Entre los caracteres variantes, este tipo de caracteres tiene el mayor número.
La segunda categoría es un grupo de palabras con diferentes significados pero el mismo uso y funciones superpuestas en el uso real, como San-, Xin-, Jiafan, etc. No hay ejemplos documentados del significado original de caracteres como "三", " sin " y "家" aquí. Puede ser que el editor del libro de caligrafía lo haya inferido basándose en la intención de la fuente; esto es. también la diferencia fundamental entre este tipo de caracteres variantes y las palabras extranjeras ordinarias.
En tercer lugar, debido a los diferentes métodos de herencia y evolución de los mismos caracteres antiguos, aparecen dos o más formas de escritura regular diferentes en el plano de escritura regular. Estas formas de escritura regular constituyen una relación de variación. Por ejemplo, tú——, ¿deberías——bueno, noche——? ,Más-? etc.
El cuarto son los diferentes métodos de escritura. Esta situación se aplica principalmente al guión regular temprano. Las diferencias entre diferentes caracteres son principalmente diferencias en los elementos de escritura, es decir, los trazos, y no tienen ningún impacto en la configuración, distribución estructural y significado. ¿Como en "Dragon's Lair Hand Mirror"? ——?, ?——?, ?——?.
La quinta es una redacción incorrecta. Los errores tipográficos se refieren a caracteres cuyos glifos cambian durante el proceso de copia y escritura, como? --?,?--?etc. Un error tipográfico común no puede contarse como una variante, pero cuando se acumula en un diccionario, la relación entre el error tipográfico y el carácter ortográfico correspondiente no es diferente de la relación entre variantes comunes. Por lo tanto, este error tipográfico también debe considerarse una variante especial.
En cuarto lugar, la relación entre caracteres variantes y otros fenómenos de escritura.
Entre los muchos fenómenos de escritura incluidos en los caracteres chinos, existen muchas diferencias entre caracteres ortodoxos, caracteres diferenciados, caracteres antiguos y modernos. y personajes de Tongjia, algunos de los cuales a menudo se confunden con personajes variantes. Analicemos brevemente las similitudes y diferencias entre ellos y los personajes variantes.
Personajes varios y personajes ortodoxos, personajes ortodoxos, también llamados personajes ortodoxos. En comparación con los caracteres populares, los "caracteres ortodoxos" generalmente se refieren a caracteres de uso común en documentos que cumplen con los estándares de escritura y el estándar de los "Seis Libros". En cuanto a los caracteres populares, la investigación de Zhang Yongquan sobre los caracteres populares chinos los definió de esta manera: "El so. -Los llamados caracteres populares son las diferencias "Cualquier variante de un carácter chino que sea diferente de un carácter normal puede considerarse una fuente popular". ○12 Estamos de acuerdo en que un carácter común es "una fuente popular que es diferente del carácter normal". , pero no estamos de acuerdo con que "todas las variaciones que sean diferentes del carácter directo puedan considerarse palabras vulgares".
No todos los "personajes variantes" son personajes vulgares. Como fuente popular que es diferente de la ortografía, los caracteres populares generalmente se refieren a caracteres escritos a mano populares utilizados en la literatura popular y documentos populares, que son diferentes de los métodos de escritura estándar en los diccionarios. Sin embargo, no todos los caracteres variantes son caracteres populares, ni necesariamente se ajustan a los estándares de caligrafía, por lo que muchos "caracteres diferentes de los ortográficos" no son caracteres vulgares. Tomemos como ejemplo "Shuowen". De los 1.153 caracteres de Chongwen, además de los 9.353 guiones regulares, sólo 15 son caracteres comunes. La mayoría de los otros textos de Fuwen tienen diferentes fuentes y generalmente no se consideran personajes vulgares. "Shuowen Jiezi·Volumen 5·Or Style" de Wang Yun dice: "Shuowen's or style es simplemente una palabra diferente, independientemente de lo ortodoxo y lo habitual".
Por otro lado, las palabras comúnmente utilizadas no son completo. Es una palabra variante. La "Investigación sobre caracteres vulgares chinos" de Zhang Yongquan realizó una clasificación detallada de los caracteres vulgares. Entre ellos, todos los caracteres vulgares causados por glifos pueden, en teoría, considerarse caracteres variantes siempre que no estén enredados con otros glifos existentes. En cuanto a los "sonidos modernos" y los "préstamos anormales", ya sean "causados por la conciencia del autor" o "producto de la convención", no pueden considerarse caracteres extraños.
Varios caracteres y caracteres diferenciados Debido a la extensión de los significados de las palabras y al préstamo de palabras, existe una gran cantidad de fenómenos de múltiples caracteres en los caracteres chinos. Varias palabras en un carácter limitan la expansión de los caracteres chinos, pero registrar demasiados caracteres en un carácter sin duda afecta su función comunicativa como símbolo para registrar el idioma y los caracteres, y no favorece su aplicación.
Esto requiere la creación de nuevas palabras para compartir sus funciones, produciendo así palabras diferenciadas.
Los caracteres chinos se dividen en dos grupos, uno es para introducir el significado original y el otro es para crear palabras para el significado original. El primero es como Xiang Xiang, She-She (crea otro significado original), y el otro es como atrapar pájaros, cuál se cocina y cuál se quema. No importa qué tipo de carácter diferenciado sea, desde un punto de vista puramente filológico, no tiene nada que ver con la consonante inicial correspondiente. En cuanto a la función de memorizar palabras, las palabras diferenciadas y las palabras originales tienen su propia división del trabajo. A menos que falle la diferenciación, la palabra principal generalmente ya no se usa para registrar el significado de la diferenciación. El significado que registra la letra madre se suma al significado diferenciado que no tienen las palabras diferenciadas.
Los caracteres variantes no lo son. Ya sean las variantes de caracteres causadas por el propio sistema de escritura o las variantes de caracteres causadas por razones sociales, su propósito no es dividir, sus funciones son las mismas y son completamente redundantes para la aplicación de caracteres.
Varios personajes y personajes antiguos y modernos Los personajes antiguos y modernos reflejan un fenómeno polimórfico duradero de un personaje, es decir, documentos de diferentes épocas utilizan diferentes caracteres al registrar el mismo personaje. Las palabras que se usan primero se llaman palabras antiguas y las palabras que se usan después se llaman palabras modernas. Hay dos tipos principales de caracteres antiguos y modernos: uno es el carácter de diferenciación, que utiliza el carácter inicial y el carácter de diferenciación para registrar el significado de la diferenciación sucesivamente, formando la relación entre los caracteres antiguos y modernos, como decir Yue, Quyi, etc. La otra es que las dos palabras originalmente tienen su propio uso, pero al registrar una palabra, existe una relación de herencia que forma la relación entre las palabras antiguas y modernas, como Qiang-Qiang, Chun-Qian, etc.
La diferencia fundamental entre los caracteres antiguos y modernos y los caracteres variantes es que los caracteres antiguos y modernos se centran en la época en la que se utilizaron los caracteres, mientras que los caracteres variantes
Los caracteres chinos se centran en la memoria. Función de los caracteres chinos. Sin embargo, debido a los diferentes ángulos de observación y estándares de clasificación, la superposición es inevitable. En lo que respecta a personajes específicos, algunos pueden verse como la relación entre personajes variantes y personajes antiguos y modernos. Por ejemplo, hay dos conjuntos de caracteres variantes, como "Jianchu" y "Cantando sutras y cantando Buda", que también se consideran personajes antiguos y modernos en los comentarios antiguos. Nota de Yan Shigu: "Hanshu·Geography" "Sigue las montañas y también publica palabras antiguas". "Ci" en "Liyue": "Ancient Ci".
Varios personajes y personajes vulgares que cree el Sr. Qiu Xigui. que "Pseudo" vulgar se puede dividir en sentidos amplio y restringido. El sentido amplio de pseudo vulgar es consistente con el alcance de la palabra fenómeno al que generalmente se refiere; el sentido estricto de "Tongjia" se refiere a una palabra que expresa una homófono o un sonido similar, es decir, una palabra con propiedades únicas Palabras prestadas○14. El Sr. Wang Ning cree que el "Tongjia Zi" mencionado por los antiguos incluye varios fenómenos de diferente naturaleza, lo cual es inapropiado en términos científicos y extremadamente incómodo de aplicar. Por lo tanto, abandonó el término "Tongjia" y utilizó "préstamos homónimos" para resumir los fenómenos contenidos en "Tongjia". De hecho, las declaraciones del Sr. Qiu y del Sr. Wang no son contradictorias: el "Tongjia en sentido estricto" del Sr. Qiu es el "préstamo homófono" del Sr. Wang; la combinación del Sr. Wang de "mismo origen, palabra común" y "préstamo homófono" es; El "seudónimo generalizado" del Sr. Qiu.
Los caracteres Tongjia, ya sean del mismo origen o tomados prestados de homófonos, son esencialmente diferentes de los caracteres variantes.
"Préstamos homofónicos", algunos préstamos reemplazan completamente la posición de la palabra prestada y algunos préstamos reemplazan parte del uso de la palabra prestada. En cualquier caso, la palabra prestada y la palabra prestada no se utilizarán exactamente igual. El primero es como la hierba: aunque "hierba" ha reemplazado todos los usos de "hierba", "hierba" no tiene algunos de los usos de "hierba", como "pajar", "cubo de hierba" y "capítulo de hierba". En cuanto a este último, él: aunque "él" reemplaza el significado cargado de "él", no puede expresar el significado adverbial interrogativo de "él"; el uso de "Lotus" como otro nombre para la planta "Lotus" tampoco lo es; utilizado por "Él" Entendido. Debido a que las funciones de la palabra prestada y la palabra prestada no son exactamente las mismas, no se puede formar una relación de variación.
La relación entre palabras ordinarias afines es la relación entre la palabra diferenciada afín y la palabra fuente, o la relación entre dos palabras diferenciadas afines. En cualquier caso, un grupo de palabras comunes con la misma pronunciación tendrán significados diferentes; personas con el mismo significado tendrán sonidos diferentes. Por lo tanto, cualquier grupo de caracteres de uso común con el mismo origen no tendrá exactamente la misma pronunciación y significado, lo que es esencialmente diferente de caracteres variantes con la misma pronunciación y significado.
Notas:
① Citado de la página 120 de "Typology Research" de Zeng Rongfen, Taiwan Student Press, 1988. De hecho, las imágenes actuales de las palabras a las que se refieren estos apodos no son completamente equivalentes a los "caracteres alternativos", sino que tienen distintos grados de relaciones cruzadas.
②En el diccionario de escritura normal, "Zhuan Zuo Mou" generalmente se refiere a la fuente de escritura normal obtenida después de que la escritura del sello describe a Hua Kai, y otras como "caracteres antiguos Zuo Mou".
Lo mismo ocurre con "escribir un determinado artículo".
③La "Unificación de diferentes tipos de personajes" publicada por Ding Xiaoyu en "Ta Kung Pao" en julio de 1952 se llama "Varios tipos de personajes", 1952.
"Algunas opiniones sobre la organización de los caracteres chinos" y "Nueva construcción" de Ding Xilin en febrero del mismo año se publicaron en "Chinese Language" 10.
Las opiniones de Cao Bohan sobre la disposición y simplificación de los caracteres chinos se denominan "caracteres de diferentes formas" y "caracteres paralelos", pero ninguna menciona "diferentes"
Cuerpo y carácter"; en " Las opiniones de Ding Lu y otros sobre la disposición y simplificación de los caracteres chinos publicadas en el número 12 de "Chinese Language" no lo mencionaron.
Se puede ver que se propusieron "varios caracteres". después de 1953 y en 1954.
Después de que el borrador de 400 formas variantes y el primer lote de formas variantes se publicaran en 1955, ○4 Jiang "Chinese Character Research", página 83. , Shanghai Education Press, 1987 ; Hu Yushu "Modern Chinese" 148, Shanghai Education Press, 1961; Zhao Zhenduo "On Variant Characters", "Dictionary Research" Número 6, 1996 (versión simplificada) 1077 páginas,
Shanghai Dictionary Publishing; House, 1980.
○5 Su Peicheng, "Modern Chinese Characters", 95 páginas, Peking University Press, 1994; Volumen chino de la Enciclopedia China, 448 páginas, publicado por la Sociedad de Enciclopedia de China, 1988; (edición revisada), 1492 páginas, Commercial Press, 1998.
○6 Jiang·"Research on Chinese Characters", 83 páginas, Shanghai Education Press, 1987; Liu Zhiji, " "On Chinese Character Variants"; , "Un diccionario de variantes" (editado por Li Pu), "Prefacio a las dinastías", Editorial Lin Xue, 1997 "Una recopilación de variantes", "Diccionario chino", 100 páginas, Editorial del Diccionario de Sichuan y Editorial del Diccionario Hubei, 1990.
○7 "Colección de literatura" de Zhou Zumo (13), Zhonghua Book Company, 1966 "Chino moderno" 148 de Hu Yushu, Shanghai Education Press, 1961;
Liu "Varias cuestiones sobre variantes de los caracteres chinos", "Actas del diccionario chino", Editorial del Diccionario de Sichuan, Editorial del Diccionario Hubei,
Jiang "Investigación sobre los caracteres chinos", 83; páginas, Sociedad de Editoriales de Educación de Shanghai, 1987; "On Variant Characters, Dictionary Research" de Zhao Zhenduo
Número 6 de 1996; "Typology Research" de Zeng Rongfen (121), Taiwan Student Press, 1988; sobre caracteres chinos modernos
95 páginas, Peking University Press, 1994.
○8 "Chino antiguo" editado por Wang Li, 171, Zhonghua Book Company, 1981; " por Guo Xiliang y otros, 81, Beijing Publishing House,
1981; Wang Ning, "Fundamentos de los caracteres chinos", Science Press, 1996.
9 Li Rong, "Textual Issues", 21 páginas, The Commercial Press, 1985; Liu "Diccionario chino "Preguntas sobre variantes y caracteres comunes
", "Colección de investigación y exégesis textual", página 90, Zhonghua Book Company, 1993.
○10 Según el Sr. Gao Jingcheng, ex investigador del Departamento de Caracteres Chinos de la Comisión Estatal de Idiomas, esto no se puede encontrar en la literatura.
○11 "Teoría de la integración de caracteres variantes" de Gauguinson, Arquitectura China, No. 65438 0991.
○12 Zhang Yongquan, "Investigación sobre escritos populares chinos", páginas 1 y 5, Editorial Yuelu, 1995.
○13 Véase Personajes populares y “estilo popular” de Gu Zhichuan, "Revista de la Universidad Normal de Qinghai", número 4, 1990.
14 Qiu Xigui, "Esquema de Filología", 264 páginas, Commercial Press, 1988.
15 Metodología exegética de Lu Zongda y Wang Ning 184, China Social Sciences Press, 1983.
Referencia
[1] Qiu Xigui. Esquema de Filología[M]. Beijing: Prensa Comercial, 1988.6438 0.
[2]Wang Ning.
Conferencia sobre morfología de los caracteres chinos[n]. Noticias de educación de China, 1995.438 0-1995.438 0.
[3] Wang Jun. Reforma del texto en la China contemporánea [M]. Beijing: Contemporary China Press, 1995.6438 0.
[4]Zhang Qiong. Análisis de listas de caracteres variantes en el "Diccionario chino" [J]. Revista de la Universidad de Sichuan, 2002.438 0.
[5] Escrito por Li. Papel de diccionario chino [C]. Hubei Sichuan:
Materiales de referencia:
Editorial del Diccionario Hubei y Editorial del Diccionario Sichuan, 1990.38 0.