¿Cómo traducir el viaje del gran camino también significa que las personas mayores morirán en su vejez?
La vejez tiene su fin
Traducción: (De esta manera) los ancianos pueden disfrutar de sus días en paz, (disfrutar de sus días en paz significa vivir hasta morir de viejo edad)
Frase completa: Por lo tanto, las personas no solo cuidan de sus familiares, ni solo tienen hijos para sus hijos, para que los viejos tengan su fin, los fuertes sean útiles, los jóvenes tendrán su propio crecimiento, los humildes, los viudos, los solitarios, los discapacitados y los discapacitados todos serán apoyados, los hombres tendrán su parte y las mujeres tendrán sus hogares.
Traducción de la frase completa: Por lo tanto, las personas no sólo consideran a sus familiares como parientes, sino que también consideran a sus hijos como niños. De esta manera, los ancianos pueden disfrutar de la vida en paz que los adultos en su mejor momento tienen. un lugar para aportar sus talentos y los jóvenes puedan vivir felices y recibir una buena educación, de modo que los ancianos sin cónyuge, los jóvenes sin padres, los ancianos sin hijos y los discapacitados puedan recibir asistencia. Cada uno de los hombres cumple con sus deberes y cada una de las mujeres tiene la familia de su propio marido.
Tres de los poemas de Du Fu son: "Mirando las montañas, mirada primaveral: "Funcionarios de Shihao"
Uno". : "Wang Yue"
Autor: Du Fu
¿Cómo está Dai Zongfu cuando aún es joven?
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Las nubes crecen en el pecho, y los pájaros que regresan entran en el canto.
Estarás en la cima de la montaña, y tendrás una vista panorámica de las montañas.
Notas:
1. Daizong: el monte Tai también se conoce como Dai y ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, por lo que también se le llama Daizong.
2. Bell: dotación y concentración.
3. Jue: dividir.
4. Ling: Salta hacia arriba.
Traducción de rima:
Oh Monte Tai, ¿qué magnífico eres?
Eres alto y verde, y abarcas Qilu y Qilu.
El Creador te ha dado una concentración de magnificencia y magia.
Tus altas cumbres dividen el norte y el sur en mañana y tarde.
Observar las nubes que se elevan aclara la mente.
Ver a los pájaros regresar girando hacia las montañas hace que los ojos se llenen de lágrimas.
Un día, siempre subiré a la cima de tu montaña,
¡y tendré una vista panorámica de las montañas bajas circundantes!
Dos: Spring Hope (Du Fu)
El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.
Las flores me conmueven hasta las lágrimas, y los pájaros se asustan por el odio.
La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.
Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.
Traducción:
Changan cayó y el país quedó destrozado. Sólo quedaron las montañas y los ríos.
Llegó la primavera y la ciudad quedó vacía y escasamente poblada. la vegetación era exuberante y profunda.
Los asuntos de estado sentimentales, ante las flores en flor, no pueden evitar derramar lágrimas.
La separación de familiares y el canto de los pájaros sobresaltan el corazón, que a su vez aumenta el odio a la separación.
Las guerras se han desatado con frecuencia desde principios de la primavera y se han extendido durante todo marzo.
Las noticias desde casa en Jizhou son raras y una carta vale diez mil dólares.
Mis pensamientos permanecían a mi alrededor mientras me rascaba la cabeza y pensaba. Cuanto más me rascaba la cabeza, más corto se volvía mi cabello blanco.
Mi cabello se caía tan corto y escaso que. Apenas podía insertar una horquilla.
Notas:
① Este poema fue escrito en el segundo año del reinado del emperador Suzong en la dinastía Tang (757). En ese momento, los rebeldes Anshi capturaron Chang'an y el. El poeta quedó atrapado en la ciudad.
②País: la capital del país. El país quedó destrozado: se refiere a la captura de Chang'an.
③ Sentimientos sobre la actualidad: Sentimientos sobre la actualidad. Las flores hacen llorar a la gente: Ver flores hace llorar a la gente.
④Odio la despedida: sentirse triste por partir. El poeta se encontraba separado de su familia en ese momento. Los pájaros dan miedo: los pájaros que vuelan también dan miedo.
⑤ Fuego de baliza: En la antigüedad, el fuego de baliza se utilizaba para llamar a la policía cuando estallaba una guerra en la fortaleza fronteriza.
⑥ Cartas desde casa: cartas desde casa. Valor: valor.
⑦ Rascar: Rascar suavemente con los dedos.
⑧Hunyu: Simplemente lo quiero. Invencible: incapaz de soportarlo. Horquilla: Horquilla que se utiliza para atar el cabello. En la antigüedad, los hombres también usaban horquillas cuando tenían el pelo largo.
Tres: "Funcionarios de Shihao"
Du Fu de la dinastía Tang
En la aldea de Shihao al anochecer, había funcionarios que atrapaban a la gente por la noche. El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver.
¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Por qué llora una mujer?
Escuche el discurso de la mujer: Tres hombres guarnecían Yecheng. Un hombre llegó con una carta y los otros dos murieron en la batalla. Los que sobreviven viven en vano, ¡pero los muertos hace mucho que fallecieron! No hay nadie en la habitación excepto el nieto. Mi nieta sigue aquí, así que entra y sale sin desvestirse. Aunque las fuerzas de la anciana están disminuyendo, regrese de la posición oficial por la noche para prepararse para el servicio de emergencia en Heyang, de modo que aún tenga que preparar el desayuno.
El sonido de las palabras se quedó en silencio durante mucho tiempo, como llorar y tragar. Iré al futuro por la mañana y me despediré solo del anciano.
Notas:
1. Oficial: funcionario pequeño, aquí se refiere a servidores.
2. Pueblo de Shihao: Sureste de la actual Sanmenxia, Henan.
3. Anochecer: sustantivo temporal usado como adverbial, al anochecer.
4. Tou: Quedarse.
5. Over: cruzar; dar la vuelta.
6. Yihe: Cómo, cómo. Amargo: miserable.
7. Discurso frontal: Avanza (hacia el oficial) y habla. Para: Dile a...
8. Yecheng: Xiangzhou, en la actual Anyang, provincia de Henan
9. guarnición: defensa; se pronuncia shù
10. Adjunto a: Traer el mensaje de vuelta.
11. Para sobrevivir: sobrevivir. Y: sólo por el momento;
12. Desaparecido hace tiempo: Se acabó para siempre. Ya: Ya, aquí se extiende hasta el final
13. Nieto lactante: Niño que aún está amamantando.
14. Ir: irse, aquí significa volverse a casar.
15. Falda completa: falda completa. "Falda" generalmente se refiere a la ropa de la antigüedad, principalmente pantalones.
16. Anciana: anciana. Por favor, regrese de la posición oficial por la noche: por favor, déjeme volver al campamento con usted esta noche. Youde: Está bien. 妦: pronunciado yù
17. Heyang: actual condado de Meng, provincia de Henan, donde los oficiales y soldados de la dinastía Tang se enfrentaron a los rebeldes.
18. Por favor siga: Solicite seguir. Cong: seguir, que significa seguir.
19. Yejiu: significa “medianoche”.
20. Jue: Corta, nada.
21. Llanto y deglución: llanto bajo e intermitente. Hay lágrimas pero ningún sonido se llama "llanto", y el llanto ahogado y bajo se llama "faringe".
22. Dengqianqian: el camino por delante.
23. Olfato: escucha.
24. Youde: Está bien.
25. Ying: Aplicar.
26. Du: Sólo, sólo
27. Nuevo: Recientemente.
28. Ya: Parado. Esto se extiende hasta su finalización.
29. Vida idiota: simplemente vivir.
30. Nadie más: No hay ninguna otra persona (masculina). Actualización: Otra vez
31. Noche: Un sustantivo de tiempo usado como adverbial, por la noche.
32. Ir: huir.
33. En la habitación: en casa.
34. Actualización: De nuevo.
35. Débil: débil.
36. Llorar: llorar.
37. Wei: Ninguna.
38. Prepárate: Prepárate.
39. Cocinar: desayuno.
Pinyin:
trinchera (háo)
oficial (lì)
ye (yè)
encima (yú)
戍(shù)
妪(yù)
Sirviente (yì)
Cocinero (chuī)
Garganta (yè)
Traducción:
Por la noche me quedé en la aldea de Shihao y algunos funcionarios vinieron a arrestarme por la noche. El anciano saltó el muro y escapó, y la anciana salió a comprobarlo.
Qué enojados rugieron los funcionarios y qué miserable lloró la anciana.
Escuché a la anciana dar un paso adelante y decirles a los oficiales: "Mis tres hijos fueron a la guarnición en Yecheng. Un hijo pidió a alguien que le enviara una carta diciendo que dos de sus hijos habían muerto en la batalla. Las personas que están vivos siguen vivos. La vida cuenta un día a la vez, y el muerto se acaba para siempre. No queda nadie más en la familia, sólo el nieto pequeño que todavía está amamantando (porque todavía hay un nieto). No ha salido y no entra ni sale nadie. Ponte ropa completa (la implicación es: no saldré a verte, aunque estoy débil, (pero) por favor déjame volver). al campamento contigo esta noche para servir en Heyang lo antes posible. El ejército está preparando el desayuno para el día siguiente".
Al final de la noche, no se oyó hablar, y parecía. que alguien lloraba en silencio. Cuando emprendí mi viaje al amanecer, sólo me despedí del anciano (la anciana había sido capturada y enviada a servir).