Diferencias estilísticas entre Su y Ma en la traducción griega
1. La traducción de Su se centra en la restauración y herencia de la cultura griega antigua, a veces conservando algunos antecedentes culturales e históricos en los poemas originales que prestan más atención; al lenguaje poético Como referencia e innovación, el chino moderno se utiliza a menudo para expresar las imágenes expresadas en el texto griego original.
2. En términos de habilidades y métodos de traducción, Su es más riguroso y meticuloso, centrándose en la interpretación adecuada de cada palabra, y su expresión lingüística es rigurosa y poética, mientras que la traducción de Ma es más flexible y diversa; , a menudo utilizando una gran cantidad de metáforas y lenguaje emocional, son más prominentes para expresar la descripción emocional del autor.