Poema de Fei Zi

1. "Sube al Fénix Feilai"

Dinastía Song: Wang Anshi

Hay una torre majestuosa en la cima del pico Feilai. Se dice que el cuervo vuela y el sol. está subiendo.

Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.

Traducción:

Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Se dice que cuando el gallo canta se puede ver el sol naciente. No tengo miedo de que las nubes cubra mi visión de futuro, sólo porque estoy en la cima del pico Feilai y tengo una mente amplia cuando miro hacia arriba.

2. “El pescador, la garceta vuela frente a la montaña Xisai”

Dinastía Tang: Zhang

Frente a la montaña Xisai, la garceta vuela libremente En el río, los peces mandarines regordetes nadan felices y los melocotones que flotan en el agua son tan brillantes y regordetes.

Un anciano en el banco, vestido con un sombrero de bambú verde y un impermeable, desafió el viento y la lluvia y pescó tranquilamente. Quedó fascinado por el hermoso paisaje primaveral y ni siquiera regresó a casa.

Traducción:

Las garcetas vuelan libremente frente a la montaña Xisai. En el río, los gordos peces mandarines nadaban felices y las flores de durazno que flotaban en el agua eran tan brillantes y regordetas. En la orilla del río, un anciano, que llevaba un sombrero de bambú azul y una gabardina de fibra de coco verde, pescaba tranquilamente bajo el viento oblicuo y la llovizna. Estaba tan fascinado por el hermoso paisaje primaveral que ni siquiera regresó a casa después de la lluvia.

3. Ganso Solitario/Ganso Volador

Dinastía Tang: Du Fu

Un ganso solitario no quiere beber agua, se niega a comer, simplemente vuela bajo , anhelando su compañero. Los gansos salvajes desaparecen en el mar de nubes. ¿Quién se compadecería de los gansos salvajes en el cielo?

Mirando hacia el horizonte me parece ver la figura de mi compañero; las voces en el valle me parecen escuchar la voz de mi compañero. Los pájaros salvajes no entienden el corazón de Lone Goose, sólo hacen ruido con sus propias voces.

Traducción:

Un ganso solitario no quiere beber agua ni comer. Simplemente vuela bajo y gime, extrañando a sus compañeros. Los gansos salvajes desaparecieron en el mar de nubes. ¿Quién se compadecerá del ganso solitario en el cielo? Mirando al horizonte, parece ver la figura de un compañero; el lamento sacude el valle, como si se oyera la voz del compañero. El cuervo salvaje no comprende el estado de ánimo de Gu Yan, solo le importa su propio ruido.

4. "El cuco de Mountain Travel·Ku·Feifei recomienda arar temprano"

Dinastía Qing: Yao Nai

El cuco vuela y aconseja arar temprano, y el La azada corre hacia el ojo de primavera.

Árboles de piedra de mil pisos se alinean a miles de kilómetros y se escucha el sonido del agua que fluye en las montañas y los campos.

Traducción:

Los cucos vuelan para persuadir a la gente a plantar sus campos temprano, y las garcetas baten sus alas en el cielo cuando hace buen tiempo. Caminando por el camino entre capas de árboles de piedra, escuché el sonido del agua corriendo en las montañas.

5. "Fu, gansos salvajes volando hacia el sur"

Dinastía Song: Zhu Dunru

Los gansos salvajes volaron hacia el sur y fueron separados de los gansos salvajes en el viento y lluvia. Los gansos hambrientos y sedientos, con dos alas débiles y caídas, tuvieron que quedarse en los ríos fríos y en las pequeñas islas.

Es complicado acercarse a la arena y a las garcetas por miedo a recibir disparos de arcos y flechas. Si no puedes encontrar un hogar en el vasto mar de nubes, ¿quién escuchará el canto del cisne?

Traducción:

Los gansos salvajes que viajaban volaron hacia el sur y fueron separados de los gansos salvajes por el viento y la lluvia. Los gansos hambrientos y trabajadores bajaron la cabeza débilmente y tuvieron que quedarse solos en el agua fría del río y en el pequeño continente. Es difícil acercarse a las agachadizas y a las garcetas, y siempre existe el temor de recibir un disparo con un arco y una flecha. No encuentro mi hogar en el vasto mar de nubes. ¿Quién escuchará el grito de Hongyan?