Ye Li, una poeta de la dinastía Tang, escribió el poema "Ocho picos"
Dinastía Tang: Ye Li
De cerca a lejos, de este a oeste, la corriente clara va de lo profundo a lo poco profundo.
Hasta mañana, familiares cercanos y maridos.
Traducción:
El más cercano y el más lejano son el este y el oeste, y el más profundo y menos profundo es Qingxi.
Los más altos y brillantes son el sol y la luna, y los más delgados recientemente son la pareja.
Datos ampliados:
Antecedentes de la escritura:
Este poema está lleno de sentimientos de vida y debería ser obra de Ye Li (Li Jilan) como adulto. Como adulta, Ye Li se convirtió en una sacerdotisa taoísta y tuvo algunas interacciones con hombres. Se dice que me enamoré de un monje y escribí este poema por mis sentimientos.
Este poema, de lejos a cerca, de este a oeste, a la corriente profunda y clara, al mañana elevado, a familiares y amigos, cuenta la historia del desamparo y la angustia de la vida. Todo el poema tiene veinticuatro personajes, pero es un viaje de la vida desde la prosperidad hasta la decadencia, revelando los principios de la vida. La primera frase "cerca, lejos" es una verdad simple y verdadera.
Este y oeste son dos direcciones opuestas. Todos los lugares de la tierra excepto los polos Norte y Sur tienen estas dos direcciones. Si dos objetos no están orientados de norte a sur, entonces deben ser diferentes. Por tanto, cuando se dice que un "objeto" está cerca, el intervalo puede ser cero, lo que también se denomina "más cercano".
Si dos objetos en dirección este-oeste son opuestos, o incluso infinitos, siguen siendo nada más que un este y otro oeste. Se puede ver que las "cosas" están muy lejos, incluso "muy lejos". Este "de cerca a lejos" y "objeto" están unificados. Esto es de sentido común pero tiene una profunda dialéctica.
Ye Li, nombre de cortesía Jilan, nació en Wucheng (ahora Wuxing, Zhejiang). Más tarde se convirtió en una sacerdotisa taoísta. Fue una famosa poeta de mediados de la dinastía Tang. En sus últimos años, fue convocado al palacio. En 784 d. C., Tang Dezong ordenó que lo mataran a golpes porque había sido un rebelde en la poesía.