Poemas antiguos relacionados con el Viento del Norte en Saibei en "El arte de la guerra: espada y ropa de hierro" de Sun Tzu
Pozi escribió un poema sobre Chen Tongfu con palabras y argumentos fuertes.
Ebrio en el sueño de mirar la espada bajo la lámpara de aceite, soñando con los viejos tiempos del campamento militar, se escuchó el sonido del cuerno. Ochocientos kilómetros de moxibustión, cincuenta cadenas de sonidos extraños. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.
El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. A pesar de los asuntos mundanos del rey, se ganó un nombre antes de su muerte. ¡Pobre chico de pelo gris!
“Mirar la espada estando borracho, soñar con regresar al campamento de las trompetas” se refiere a estar borracho.
Mira la espada y nunca olvides matar al enemigo y servir al país. (En ese momento, el autor vivió recluido durante mucho tiempo y no tenía forma de presentarse. Fue rechazado y atacado por el grupo gobernante capitulacionista de la dinastía Song del Sur. En la vida real, era imposible desencadenar su ambición de recuperar el territorio perdido. Sólo cuando estaba borracho podía olvidar temporalmente la realidad. Se expresa vívidamente a través del comportamiento de "mirar la espada con la lámpara"). Cuando despertó, siguieron sonando majestuosas cornetas en varios campamentos militares. Sus pensamientos volvieron inmediatamente al campamento militar. "Tocar la bocina un rato" significa que se ha emitido la orden de movilización y se ha elevado la moral del ejército. ¡Este es el deseo del poeta y el deseo del pueblo! Prepárate para la guerra. Las dos frases siguientes, "Ochocientas millas bajo su mando, cincuenta cuerdas cruzando la Gran Muralla", están llenas de pasión y amplias imágenes. Esta debería ser la descripción específica de la orden de movilización. Los oficiales y soldados compartieron rosbif y las tropas tocaron majestuosas canciones de guerra. Exagera aún más la vida de combate de las tropas y la moral de los oficiales y soldados es alta. "Soldados de otoño en el campo de batalla".
La gente parecía ver el fuerte poder militar de este equipo. En otoño, pasaron revista a las tropas en el campo de batalla. El cartel es majestuoso y el clima otoñal es frío. Están estrechamente integrados con "campo de batalla" y "tropas de punta" para exagerar la atmósfera asesina realista. "Apuntar tropas" significa que estamos a punto de dar una orden ofensiva general al enemigo y entrar en posición de combate. En sólo cinco palabras, dimos un excelente resumen de la situación descrita anteriormente. "El caballo es tan rápido como Lu y su arco es como un rayo". Las dos frases significan que el caballo es tan rápido como Lu (el nombre de un buen caballo) y su arco es como un rayo. Lu Feifei, un caballo, es un famoso caballo al galope en la antigüedad. Según la leyenda, Lu Feifei se usa aquí para describir todos los caballos de guerra que galopan como Lu Feifei.
El motivo de esta combinación es resaltar lo "rápido" y lo "inesperado". Los héroes montaron veloces caballos, tensaron poderosos arcos, galoparon en el campo de batalla y lucharon valientemente para matar al enemigo. Representaron vívidamente las escenas emocionantes y feroces y retrataron aún más la imagen heroica de la Guerra Antijaponesa. El heroísmo de los soldados patrióticos hace que los lectores se sientan como si se enfrentaran a un enemigo poderoso. "Deshazte de los reyes del mundo y gana fama durante y después de la muerte" significa que completó la gran causa de unificar el ejército y la política y logró una gran reputación. El significado de las dos frases es que el autor ve que ha logrado algo y está lleno de ambición, por lo que da una alegría feliz, e incluso el tono es relajado y majestuoso. Ésta es la ambición y el ideal del autor. Hay fervor patriótico en cada palabra. Estas dos frases tienen pensamientos obvios sobre los reyes y la fama; pero si miramos las condiciones históricas específicas, la causa patriótica en la era feudal es inseparable de "rey" y "fama". Pregunta: ¿Por qué el autor finalmente dice "sucedió en vano"? El cambio de escritura hace que las emociones caigan desde un punto alto, dejando solo tristeza y enojo, expresando el sentimiento de que la ambición es difícil de alcanzar. La ambición y los ideales son hermosos, pero la patria no está unificada y yo no tengo fama, pero soy viejo, mi cabello es gris y no tengo ninguna posibilidad. A partir de los 21 años, el autor se unió al ejército para matar al enemigo. Cuando tenía 23 años, reunió a una multitud e irrumpió en el campamento militar, capturó vivos a los rebeldes y fue a la vez sabio y valiente, devorando montañas y ríos. Vivo en el campo desde los 40 años. Soy "pobre y blanco" y expreso mi dolor y mi indignación delante de los demás. En el fuerte contraste entre ideal y realidad, los lectores que han vivido durante miles de años se llenan de indignación ante el deseo del autor de servir a la patria y su renuncia, pero todavía sienten como si hubieran escuchado su voz y lo hayan visto.