Colección de citas famosas - Frases célebres - La colección completa de trescientos poemas Tang: El viaje de un veterano·Wang Wei

La colección completa de trescientos poemas Tang: El viaje de un veterano·Wang Wei

Este artículo es un artículo sobre "La colección completa de trescientos poemas Tang: el viaje de un veterano·Wang Wei" compilado para usted.

Introducción a la obra

"El viaje del veterano" fue escrito por Wang Wei y fue seleccionado en "Trescientos poemas Tang". Este poema habla de un general veterano que luchó valientemente a una edad temprana y se trasladó al campo de batalla, pero luego fue abandonado debido a un "fracaso". Sin embargo, se negó a aceptar su vejez. Cuando estalló la guerra en las zonas fronterizas, recuperó su ambición y todavía quiso hacer contribuciones al país. Todo el poema se divide en tres partes. Las primeras diez frases son la primera parte, que describe la sabiduría, el coraje, los logros y las experiencias injustas del veterano en su juventud. Las diez frases del medio son la segunda parte y describen la pobre vida del veterano abandonado. Las últimas diez frases son la tercera parte. Está escrito que la guerra continúa y el general veterano siempre tiene el corazón de pedir una borla para defender el país y matar al enemigo. Este poema utiliza muchas alusiones, algunas de las cuales no son intencionales. Es casi oscuro y difícil de entender, y de poca utilidad. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang".

Texto original

"El viaje del veterano"

Autor: Wang Wei

Cuando el niño tenía quince o veinte años, ganó el caballo. montando a pie.

Si disparas a un tigre de frente blanca en las montañas, estarás dispuesto a contar los niños de barba amarilla de tu ejército.

Un cuerpo viajó tres mil millas, una espada alguna vez sirvió como una división de un millón de dólares.

Los soldados Han eran tan rápidos como un trueno, y los cautivos galopaban y temían las espinas.

La victoria invicta de Wei Qing se debió a la suerte de Dios, mientras que la falta de éxito de Li Guang se debió a la suerte.

Desde que fue abandonado, se ha deteriorado y el mundo se ha desperdiciado y se ha convertido en una cabeza blanca.

Antes las flechas voladoras no tenían ojos enteros, pero hoy los álamos colgantes crecen en el codo izquierdo.

Vendo melones Guhou al borde de la carretera y aprendo a plantar sauces frente a mi puerta.

Los enormes árboles centenarios están conectados a los callejones y las frías montañas dan a las ventanas vacías.

Jurar órdenes de enviar manantiales voladores desde Shule no es como hacer vino en el aire en Yingchuan.

Debajo de la montaña Helan, hay formaciones como nubes y se pueden escuchar plumas volando por el cielo día y noche.

El gobernador de Sanhe reclutó a hombres jóvenes y emitió un edicto imperial para enviar generales de cinco maneras.

Intenta cepillar la ropa de hierro como si fuera nieve y habla de sostener una espada para mover las estrellas.

Me gustaría tener el arco de Yan para disparar a los generales en el cielo, y me gustaría tener a Yue Jia para llamar a mi rey avergonzado.

No tengas miedo de la vieja guardia en las nubes, todavía merecía ganar hazañas meritorias en una sola batalla.

Notas

1. Frase andante: El famoso general Han Li Guang fue capturado por la caballería huna. Guang resultó herido, por lo que fingió estar muerto. Más tarde, en el camino, vio a Hu'er montando un buen caballo. Saltó, empujó a Hu'er al suelo y galopó de regreso. Consulte "Registros históricos: biografía del general Li".

2. Frase de disparo: junto con lo anterior, debería referirse a los repetidos disparos de tigres en las montañas por parte de Li Guang cuando era gobernador de Youbeiping. El tigre de frente blanca (que se dice que es el más feroz entre los tigres) parece ser el nombre del general Jin Zhou Chu para eliminar tres males. El tigre de frente blanca de Nanshan es una de las tres plagas. Ver "¿Libro de Jin? Biografía de Zhou Chu".

3. Esté dispuesto a contar: ¿Cómo puedes simplemente presionar?

4. Ye Xia Huang Xu'er: se refiere a Cao Zhang, el segundo hijo de Cao Cao. Tiene una barba amarilla y una naturaleza feroz. Esta frase significa que solo Huang Xuer es el héroe. Bajo Ye, cuando a Cao Cao se le concedió el título de Rey de Wei, su capital era Ye (hoy oeste del condado de Linzhang, provincia de Hebei).

5. Tribulus: Originalmente una planta con espinas triangulares, aquí se hace referencia a Tribulus, un obstáculo utilizado en los campos de batalla.

6. Wei Qing: Un famoso general de la dinastía Han, el hermano menor de Wei Zifu, la emperatriz del emperador Wu de la dinastía Han. Fue un funcionario que conquistó a los hunos y se convirtió en general. La hermana de Wei Qing, Huo Qubing, también llegó hasta el territorio Xiongnu, pero nunca quedó atrapada, por lo que se la consideró "afortunada". "Afortunadamente" esta es la historia de Huo Qubing, pero en la antigüedad, Chang Wei y Huo fueron llamados juntos, por lo que aquí deberíamos pensar en Huo Qubing debido a Wei Qing.

7. Sentencia de Li Guang: Li Guang había realizado muchas hazañas militares, pero el emperador Wu de la dinastía Han, debido a su vejez, insinuó a Wei Qing que no dejara que Li Guang resistiera a los hunos, por lo que se consideró que no tenía ningún mérito y no se le concedió ningún título. Destino, porque. Número, destino. Extraño, singular. Par es simétrico, impar significa que no es par y ni siquiera significa que no hay posibilidad.

8. La flecha voladora (una obra se llama "Pájaro volador") no tiene ojos completos: "Poemas antiguos" de Bao Zhao: "El pájaro asustado no tiene ojos completos" Li Shan anotó "Siglo de". Emperadores": Wu He hizo que Yi disparara a un pájaro, He Yaoyi disparó al ojo izquierdo del pájaro, pero falló en el ojo derecho. Aquí solo se enfatiza que Yi puede cegar la vista del pájaro, lo que demuestra su habilidad en el tiro con arco.

9. Chuiyang crece en el codo izquierdo: "¿Zhuangzi? Zhile": "El tío Zhili y el tío Huajie miraron la colina de Mingcypress, el vacío de Kunlun, donde descansaba el Emperador Amarillo, y había un El sauce que crece en el codo izquierdo. Shen Deqian pensó que "el sauce es una soja, no un sauce", y el "sauce" en el poema de Wang "también se usa mal". Lo que quiere decir es que el sauce en el codo izquierdo de Zhuangzi originalmente significa dolor, pero Wang Wei lo malinterpretó como un sauce, de ahí el significado de "sauce llorón". Gao Buying dijo: "Se puede decir que sauce es una palabra prestada para un tumor, y significa que no hay ningún sauce creciendo en un codo humano. Sin embargo, no existen personas como las ramas y las ramas resbaladizas, por eso la alegoría del sauce en crecimiento también es válido." Gao dijo que parece ser mejor.

10. Guhou Gua: Zhao Ping, el marqués original de Qin Dongling. Después de la muerte de Qin, se convirtió en un plebeyo. Era pobre y cultivaba melones en el este de la ciudad de Chang'an. dulce.

11. Sr. Liu: Después de que Tao Yuanming de la dinastía Jin abandonara su puesto oficial y regresara a la ermita, se llamó a sí mismo "Sr. Wu Liu" porque había cinco sauces frente a su puerta. y escribió "La biografía del Sr. Wu Liu".

12. Juramento: Geng Gong de la dinastía Han posterior luchó contra los Xiongnu. Según la ciudad de Shule, los Xiongnu cortaron el agua del arroyo debajo de la ciudad. Llegó a quince pies, todavía no había agua. Suspiró y dijo: "Escuché que el general Li Guangli desenvainó su espada y apuñaló la montaña, y brotaron manantiales. ¿Cómo pueden ser pobres los dioses de la Alemania Han ahora?" Se dirigió al pozo y oró. Después de un rato, consiguió agua. Consulte la biografía de Geng Gong "Libro de la dinastía Han posterior". Shule: se refiere a la ciudad de Shule en la dinastía Han, no al país de Shule.

13. Yingchuan Kongshijiu: Guan Fu, nativo de Yingyin en la dinastía Han, era una persona íntegra. Después de perder el poder, se quejó mucho y luego fue ejecutado. Hacer vino: confiar en el vino para mostrar la ambición.

14. Chatear y mantener: espera.

15. Texto de estrella: se refiere al texto de siete estrellas incrustado en la espada.

16. Sentencia de mando vergonzosa: Significa que es vergonzoso para los soldados del enemigo alertar al rey. "¿Shuo Yuan? Li Jie": los soldados de Yue Jia entraron en Qi, Yongmenzi Di le pidió a Qi Jun que lo dejara suicidarse, porque Yue Jia estaba llamando al rey del país y debería morir con su propio cuerpo, por lo que se suicidó. Wu: Esto significa alarma.

Traducción de rimas

Cuando tenía quince o veinte años, podía capturar los caballos de guerra de los bárbaros a pie.

¿Un hombre joven y fuerte dispara a un tigre de frente blanca en las montañas; ¿más héroes que su subordinado Huang Xuer?

Ha experimentado cientos de batallas y galopó tres mil millas en el campo de batalla; una vez resistió a un ejército de un millón de personas con una sola espada.

El impulso del ejército Han fue tan rápido como el trueno y el trueno; los cautivos se pisotearon entre sí por miedo a encontrarse con espinas.

La victoria invicta de Wei Qing se debió a la ayuda de Dios; la falta de éxito de Li Guang se debió a la mala suerte.

En cuanto se abandona, comienza a decaer; a medida que pasa el tiempo, la gente se vuelve gris.

En aquellos días, como Hou Yi, sus flechas derribaban a los pájaros sin ojos; ahora, la úlcera del arco nace en el codo izquierdo.

Como el viejo marqués que vive en el exilio y vende melones al borde del camino; el que aprendió del Tao mandó plantar álamos verdes y sauces llorones frente a su puerta.

Los árboles centenarios se extienden hasta los callejones profundos; las frías montañas y las ventanas vacías dan a las ventanas solitarias.

Juro aprender de Geng Gong y rezar por un pozo en Shule para obtener un manantial; si no hago Yingchuan Guanfu, me quejaré y beberé demasiado.

Los soldados se formaban como nubes al pie de la montaña Helan; día y noche circulaban informes militares urgentes.

Los enviados que celebraron el festival fueron a Sanhe para reclutar soldados; a los generales se les ordenó enviar tropas en cinco grupos.

El veterano limpió su armadura y vio que estaba tan limpia como la nieve; sostuvo su espada y mostró el patrón de siete estrellas en la espada.

Me gustaría tener el buen arco de Yan para matar al general enemigo; nunca dejaré que los soldados del enemigo alerten al rey.

No crean que el gobernador de Yunzhong fue reinstalado; era digno de servir al país en una batalla.

Comentario

Este poema describe la experiencia de un veterano. Pasó su vida luchando en el este y el oeste, y logró logros sobresalientes, pero terminó con el triste final de ser abandonado por "sin mérito" y tuvo que ganarse la vida cultivando y vendiendo. Bian Feng se levantó de nuevo y pidió una borla para servir al país sin importar los rencores. La obra expone la ignorancia y la crueldad de las recompensas y castigos de los gobernantes, y elogia la noble integridad moral y el entusiasmo patriótico de los veteranos.

Todo el poema se divide en tres secciones. Las diez primeras frases son la primera sección, que describe la sabiduría, el coraje, los logros y las experiencias injustas del veterano en su juventud. Permítanme decir primero que cuando era joven, tenía la sabiduría y el coraje de Li Guangzhi. Capturó el caballo de guerra del enemigo "a pie" y disparó con su arco al "tigre de frente blanca" más feroz en las montañas. Luego se utilizó la historia de Cao Zhang, el segundo hijo de Cao Cao. Zhang, apodado Huang Xuer, luchó valientemente para derrotar al enemigo, pero el crédito se lo dieron los generales. El poeta toma prestadas estas dos alusiones para describir la sabiduría, el coraje y la virtud del veterano.

A continuación, "luchó durante tres mil millas con un solo cuerpo", lo que demuestra su arduo trabajo en la batalla; "una espada sirvió una vez como un millón de divisiones", lo que muestra sus logros sobresalientes "los soldados Han lucharon tan rápido como un rayo"; , lo que muestra lo rápido que usó sus tropas, como un rayo. "Los cautivos tienen miedo de los abrojos cuando cabalgan sobre ellos". Al ver cómo desplegó hábilmente la formación de abrojos de hierro, derrotó al enemigo. Pero un general tan bueno y poco común no es recompensado por sus méritos, por lo que el poeta utiliza historias históricas para expresar sus emociones. Wei Qing, un pariente noble del emperador Wu de la dinastía Han, estuvo invicto en muchas batallas y fue recompensado por su servicio meritorio. Sin embargo, fue ascendido al rango de general debido a la "suerte de la naturaleza". Al mismo tiempo que él, no sólo no recibió ningún título, sino que fue ofendido y castigado. Terminó cortándose el cuello y suicidándose por "números impares". La "suerte del cielo" aquí se refiere tanto a la "suerte" de la buena fortuna como al favor del emperador; la palabra "shuqi" se refiere tanto a la mala suerte como a la alienación del favor del emperador, los cuales son juegos de palabras. El poeta tomó prestadas las alusiones de Li Guang y Wei Qing para dar a entender que los gobernantes empleaban el nepotismo y las recompensas y castigos fuera de lugar, y escribió sobre la experiencia injusta de los generales veteranos.

Las diez frases del medio son el segundo párrafo y describen la pobre vida del veterano después de ser abandonado. El veterano está "decaído" desde que lo abandonaron. Ha pasado el tiempo, está de mal humor e incluso su cabello se ha vuelto gris. Aunque tenía la habilidad de Hou Yi de disparar pájaros y dejarlos ciegos, pero después de no practicar artes marciales durante mucho tiempo, sus brazos eran como tumores, lo cual fue muy desafortunado. Los antiguos solían utilizar "sauce" para armonizar con "tumor", y "yang" y "sauce" son ambos falsos. Aquí el poeta utiliza "Yang" a modo de broma para "dolorir" (dolor) para cuidar el tono llano del poema. El veterano estaba abandonado y tenía una úlcera en el codo izquierdo, pero todavía tenía que ganarse la vida "vendiendo mis melones viejos en la carretera". "Guhou" se refiere a Qin Donglinghou Zhaoping, Qin Po, que era un plebeyo y cultivaba melones en la ciudad oriental de Chang'an. Aquí se dice que no sólo cultiva melones, sino que también "los vende al borde del camino", lo que demuestra que su vida no está asentada; "el maestro que cultiva sauces frente a la puerta" también se refiere a su ocupación agrícola. Había cinco sauces frente a la puerta de Tao Yuanming, por lo que se llamó a sí mismo "Sr. Cinco Sauces". En cuanto a la residencia, es un "callejón significativo" entre "árboles centenarios" en lo "vasto", y la ventana da a las "pocas y frías montañas". Esto es aún más evidente en la frialdad del mundo, con la puerta. frente a la casa estaba desierta y no entraban ni salían invitados. Sin embargo, el veterano general no se deprimió por esto. Todavía quería "jurar que Shule saldría de Feiquan", al igual que el famoso general Geng Gong de la última dinastía Han después de que se cortó la fuente de agua de la ciudad de Shule. Hunos, compartió las alegrías y las tristezas con los soldados y finalmente obtuvo agua de manantial nuevamente. Derrotó al enemigo y realizó un servicio meritorio, pero nunca como Guan Fu, un hombre de Yingchuan en la antigua dinastía Han, quien después de ser relevado; su puesto militar, bebió, maldijo y se sentó a desahogar sus quejas.

Las últimas diez frases son el tercer párrafo, que está escrito sobre el hecho de que la guerra aún continúa y el general veterano siempre tiene el corazón patriótico de pedir una borla para matar al enemigo. En primer lugar, se dice que la zona de la montaña Helan en el noroeste es sombría, las batallas son como nubes y constantemente llegan documentos urgentes a la capital. En segundo lugar, el comandante militar a quien el emperador ordenó reclutar tropas reclutó a un gran número de jóvenes; gente de la zona de Sanhe (Henan, Hanoi y Hedong) se uniera al ejército. Se le ordenó dividir sus tropas y atacar. Finalmente, escribió sobre el veterano, que no pudo quedarse más tiempo. Primero, "cepilló la ropa de hierro como si fuera nieve" y frotó la vieja armadura hasta que brillara intensamente, luego "habló de sostener una espada y mover las estrellas"; y comenzó a practicar artes marciales nuevamente. Su anhelado deseo era obtener el famoso arco producido por Yan "Shooting Tianjiang" ("Tianjiang" significa "general"), capturar a los ladrones y capturar al rey, eliminar al invasor Qu Kui y "ordenar vergonzosamente a Yue Jia; llamarme rey". , nunca permitas que la agresión extranjera represente una amenaza para la corte imperial. Al final, el veterano expresa una vez más su actitud: "No te disguste la vieja guardia en las nubes, todavía es digno de un servicio meritorio en una batalla. Tomando prestada la historia de Wei Shang, demuestra que mientras la corte lo sea". Si está dispuesto a nombrar al veterano, definitivamente podrá matar al enemigo y realizar un servicio meritorio para servir a la patria. Wei Shang una vez sirvió como gobernador de Yunzhong y se ganó el corazón de los militares. Los hunos no se atrevieron a invadir la frontera. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang".

Este poema está compuesto por diez frases y un párrafo, con una cuidada composición y un gran número de alusiones. Representa la imagen artística del "veterano" desde diferentes ángulos y aspectos, lo que aumenta el contenido del poema. obra y expresa perfectamente el tema de la obra. "Tang Poetry Biecai" de Shen Deqian decía que "este tipo de poesía se basa puramente en la confrontación". La dualidad en el poema es hábil y natural, al igual que la energía espiritual que circula por el cuerpo, haciendo que el contenido expresado por el poeta sea como jade en bruto pulido hasta convertirse en una herramienta, alcanzando un reino artístico de racionalidad y novedad, ideas novedosas y letras elevadas.

Introducción al autor

Wang Wei (701-761), también conocido como Mojie, fue un poeta de la próspera dinastía Tang), se mudó a Puzhou (ahora Yongji, Shanxi), creía en el budismo y vivió en Wangchuan Villa en Lantian en sus últimos años de nacionalidad Han.

Este estado de ánimo se refleja plenamente en su creación poética. En el pasado, muchas personas elogiaron los poemas de Wang Wei, no sólo por sus altas habilidades artísticas, sino también porque se sintieron atraídas por el ambiente relajado y los pensamientos negativos reflejados en ellos. En la dinastía Ming, Hu Yinglin dijo que las cinco obras maestras de Wang Wei "han entrado en el budismo zen", y también dijo que los dos poemas "Niaosong Stream" y "Xinyiwu", "He olvidado mi experiencia de vida después de leerlo, y todos mis Los pensamientos son silenciosos" (Shisou), lo cual es una prueba clara. La historia de la escena de nieve fue escrita por Wang Wei. Otras obras de Wang Wei con temas, como despedidas y viajes, a menudo contienen hermosas líneas sobre paisajes, como "Los árboles en la distancia guían a los viajeros, y la ciudad solitaria está iluminada por el. sol" ("Envía a Qi, no lo dejes caer y regresa"). "Ciudad natal"), "La mitad de la lluvia en las montañas, cientos de manantiales bajo los árboles" ("Adiós a Zizhou Li Shijun") , "Los ríos y lagos son blancos al atardecer, y el cielo y la tierra son verdes cuando sube la marea" ("Adiós a Xingguizhou"), "El humo solitario en el desierto es recto, el largo río cae" Yen japonés "( "Enviado a la Fortaleza"), etc., son dichos famosos que se han transmitido desde siempre. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang". ()

Sobre la base de los temas de la vida militar y la vida de las fortalezas fronterizas, se encuentran obras como "La marcha militar", "El viaje a Longxi", "La rama Yan", "Observando la caza", "Enviados a la Fortaleza", "Saliendo de la Fortaleza", etc. Son todas obras magníficas y voladoras. "Longtou Yin" y "El viaje del viejo general" expresan el dolor de los generales que no han sido recompensados ​​por sus méritos, lo que refleja un aspecto de las contradicciones internas de la clase dominante feudal. "Watching the Hunt" describe vívidamente la escena durante la caza. "Song of Yimen" canta el espíritu caballeroso de personajes históricos. Los cuatro poemas de "El viaje de la juventud" expresan la valentía y la audacia del héroe, con imágenes vívidas y una escritura fluida. En general, se cree que estas obras son las primeras obras de Wang Wei. También hay algunos poemas, como "Oda a los cuatro sabios de Ji Shang" y "Fábula", "Oda a encuentros inesperados" y "Oda a Lady Zhao tocando el arpa", escritos cuando fue degradado a Jeju, cinco de los Seis "Obras ocasionales" escritas en el período posterior Expresar indignación por el fenómeno irracional de la mala suerte de las personas talentosas refleja algunos de los lados oscuros de la política feudal en los períodos Kaiyuan y Tianbao. "El viaje de una hija a Luoyang" y "Oda a Xi Shi" utilizan técnicas de bixing para expresar la emoción que surge de la injusticia entre los altos y los bajos y la sátira de los poderosos. También hay obras como "Mrs. Xi" y "Ban Jieyu" que describen el dolor de las mujeres. Son profundamente tristes y tienen cierto significado social. Algunos poemas líricos se entregan a familiares y amigos y describen la vida cotidiana, como "Adiós", "Adiós en las montañas", "Adiós a los suplementos de Li en Lingaotai", "Adiós al segundo enviado de la dinastía Yuan en Anxi", "Adiós al regreso de Shen Zifu a Jiangdong", "9 de septiembre", "Con reminiscencias de los hermanos Shandong", "Mal de amores", "Poemas varios", "Viniste de tu ciudad natal", etc., han sido recitados por personas durante miles de años. años; "Send Yuan Er Envoy to Anxi", "Lovesickness", etc. se transmitieron inmediatamente como música en ese momento y fueron ampliamente conocidos. Estos pequeños poemas son todos cuartetos de cinco o siete caracteres, con sentimientos sinceros, lenguaje claro y natural, sin necesidad de decoración y una belleza simple y profunda. Son comparables a los cuartetos de Li Bai y Wang Changling, y representan. los logros de las cuartetas en la próspera dinastía Tang.

Comparación inglés-chino

El viaje del veterano

Wang Wei

A la edad de quince o veinte años, capturó a Hu Maqiu a pie. .

Si disparas a un tigre de frente blanca en las montañas, estarás dispuesto a contar los niños de barba amarilla de tu campamento.

Un cuerpo viajó tres mil millas, una espada alguna vez sirvió como división de millones.

Los soldados Han son tan rápidos como un trueno y los cautivos tienen miedo de las espinas.

La victoria invicta de Wei Qing se debió a la suerte de Dios, mientras que la falta de éxito de Li Guang se debió a muchos destinos extraños.

Desde que fue abandonado, se ha deteriorado y el mundo se ha desperdiciado y se ha convertido en una cabeza blanca.

Antes las flechas voladoras no tenían ojos enteros, pero hoy los álamos colgantes crecen en el codo izquierdo.

Los melones Guhou a veces se venden al borde de la carretera y se plantan sauces frente a la puerta.

Los enormes árboles centenarios están conectados a los callejones y las frías montañas miran hacia las ventanas vacías.

Jurar órdenes de enviar manantiales voladores desde Shule no es como hacer vino en el aire en Yingchuan.

Las formaciones bajo la montaña Helan son como nubes y puedo escuchar las plumas volar día y noche.

El gobernador de Sanhe reclutó a hombres jóvenes y emitió un edicto imperial para enviar generales de cinco maneras.

Intenta cepillar la ropa de hierro como si fuera nieve y habla de sostener una espada para mover las estrellas.

Me gustaría tener el arco Yan para dispararle al general, y me da vergüenza ordenarle a Yue Jia que me llame rey.

No tengas miedo de ser un defensor en las nubes en el pasado, todavía eres digno de una batalla para ganar méritos.

CANCIÓN DE UN VIEJO GENERAL

Wang Wei

Cuando tenía quince o veinte años,

Perseguía un caballo salvaje , lo atrapó y lo montó,

Le disparó al tigre de montaña de cejas blancas,

Desafió al Jinete de Ye de cerdas amarillas.

Luchando solo - extendido por mil millas,

Con su daga desnuda podía contener una multitud.

...Concedido que las tropas de China eran tan rápidas como el trueno del cielo

Y que los soldados tártaros perecieron en trampas con colmillos de hierro,

La victoria del general Wei Qing fue sólo una cuestión de casualidad.

Y el esfuerzo frustrado del general Li Guang fue su destino, no es culpa suya.

Desde que este hombre se jubiló se ve viejo y desgastado:

La experiencia del mundo ha acelerado sus canas.

Aunque una vez fue su rápido dardo Nunca se perdió el ojo derecho de un pájaro.

Ahora las venas y los tendones anudados hacen que su brazo izquierdo parezca un mimbre.

A veces está al borde de la carretera vendiendo melones de su jardín.

A veces planta sauces alrededor de su ermita.

Su camino solitario está cerrado por una densa arboleda,

Su ventana vacía da a las lejanas y frías montañas.

Pero, si oraba, las aguas brotarían para sus hombres

Y nunca querría que su causa se arruinara con el vino.

...Guerra -las nubes se están extendiendo, bajo la Cordillera Helan;

De ida y vuelta, día y noche, ve emplumado

mensajes;

En las tres provincias fluviales, los gobernadores convocan a hombres jóvenes --

Y cinco edictos imperiales han convocado al viejo general.

Así que desempolva su abrigo de hierro y lo brilla como nieve-

Agita su daga desde su empuñadura de jade en una danza de acero estrellado.

Está listo con su fuerte arco norteño para herir al cacique tártaro - -

Que nunca un traje de guerra extranjero pueda ofender al Emperador.

...Había una vez un anciano Prefecto, olvidado y lejano,

Que todavía podría lograr el triunfo con un solo golpe.