¿Qué poema antiguo trata sobre visitar amigos en las montañas?
1. “Quienes buscan ermitas no las encontrarán”
Dinastía Tang: Jia Dao
Matsushita preguntó al niño y le pidió al maestro que fuera a recoger medicinas. .
Solo en esta montaña, no sé dónde están las nubes.
Traducción:
Bajo el pino verde, le pregunté al niño ermitaño dónde estaba su maestro. Dijo que el maestro ya había ido a buscar medicinas.
También señaló la montaña y dijo: "Está en esta montaña, pero el bosque es profundo y las nubes densas, así que no sé dónde está".
2. "Pasando por el pueblo de un viejo amigo"
Dinastía Tang: Meng Haoran
Un viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.
Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.
Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.
En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.
Traducción:
Prepara suntuosas comidas e invítame a su hospitalaria masía.
Bosques verdes rodean el pueblo y montañas verdes se encuentran fuera de la ciudad.
Abre la ventana y mira hacia el huerto de la era, con una copa de vino en la mano y charlando sobre los cultivos.
Cuando llegue el Festival Doble Noveno, ven aquí para disfrutar de los crisantemos.
3. "Inscrito en la residencia recluida de Li Ning"
Dinastía Tang: Jia Dao
Viviendo inactivo con pocos vecinos, el camino de hierba conduce al desierto jardín.
El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luz de la luna.
Cruzar el puente separa los colores del campo, y mueve las raíces de las nubes cuando mueves rocas.
He estado fuera por un tiempo y vuelvo aquí, y cumpliré mi promesa.
Traducción:
Viviendo aquí tranquilamente con pocos vecinos, el camino cubierto de maleza conduce al pequeño jardín desierto.
Los pájaros se posaban libremente en los árboles junto al estanque y el monje llamaba a la puerta de la montaña bajo la brillante luz de la luna.
Al cruzar el puente, vi el encantador paisaje del desierto. Las nubes revoloteaban y las rocas parecían moverse.
Me voy de aquí temporalmente pero volveré a vivir recluido con mis amigos en la fecha señalada.
4. "Buscando a Lu Hongjian pero sin encontrarlo"
Dinastía Tang: ¿Jiaoran?
Aunque se mudó a casa con Guo, se adentró en la naturaleza. camino hacia la morera y el cáñamo.
Los crisantemos setos plantados recientemente no han florecido en otoño.
Ningún perro ladró cuando llamé a la puerta, así que quise preguntarle a la familia Xi.
Conté que iba a la montaña y regresaba todos los días.
Traducción:
Se mudó con su familia al área de la ciudad, donde los caminos rurales conducen a Sangma.
Se plantan crisantemos cerca de la valla, pero ha llegado el otoño pero aún no han florecido.
Ni siquiera se oyó un ladrido cuando llamé a la puerta, así que fui a preguntar a los vecinos de la familia Xi sobre la situación.
Los vecinos informaron que había ido a las montañas, y cuando regresaba, el sol poniente siempre se reflejaba en las montañas occidentales.
5. "Buscando a Hu Yinjun"
Dinastía Ming: Gao Qi
Cruzando el agua una y otra vez, mirando las flores una y otra vez.
En el camino, bajo la brisa primaveral, llegué a la casa de Jun sin darme cuenta.
Traducción:
Cruzamos agua tras agua a lo largo del camino. La orilla del río y el camino estaban cubiertos de infinitas flores.
Debido al brillante paisaje primaveral y los hermosos paisajes a lo largo del camino, llegué a tu casa sin saberlo. ?