Colección de citas famosas - Frases célebres - Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, escribió sobre el naufragio en un poema.

Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang, escribió sobre el naufragio en un poema.

Por el costado del barco que se hundió, pasaron miles de velas.

Proviene de "La primera reunión en Yangzhou para recompensar a Lotte" de Liu Yuxi en la dinastía Tang.

Las montañas están desoladas y silenciosas desde hace veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción

Fue relegado a lugares desolados como Basán y Chushui, donde pasó veintitrés años en la pobreza.

Los viejos tiempos de recordar a viejos amigos y recitar flautas y poemas en vano ya no existen.

Miles de veleros de Qianqian todavía pasan junto al barco volcado; miles de árboles prosperan frente a los árboles muertos.

Después de escuchar el poema que me recitaste hoy, usaré temporalmente esta copa de vino para animarme.

Anotar...

Recompensa: Gracias, recompensa. Esto se refiere a responder con poesía. Responde con poesía.

Letian: hace referencia a Bai Juyi, cuyo nombre de cortesía es Letian.

Regalo: para (mi).

Bashan Chushui: hace referencia a Sichuan, Hunan y Hubei. En la antigüedad, el este de Sichuan pertenecía a Pakistán, y el norte de Hunan y Hubei pertenecían al estado de Chu. Después de que Liu Yuxi fue degradado, se mudó a áreas remotas como Langzhou, Lianzhou, Kuizhou y Hezhou. "Bashan Chushui" se utiliza aquí para referirse a estos lugares.

Veintitrés años: Liu Yuxi fue degradado a gobernador de Lianzhou desde el primer año del reinado de Yongzhen del emperador Shunzong de la dinastía Tang (805) hasta el invierno del año Baoli (826), cuando fue convocado durante aproximadamente veintidós años. Debido a que el lugar de exilio estaba lejos de Beijing, en realidad no fue posible regresar a Beijing hasta el segundo año, por lo que se decía que eran 23 años.

Autodestrucción: se refiere al propio poeta relegado. Ubicación: ubicación. Abandonar: rebajar (zhé).

Nostalgia: Extrañar a viejos amigos.

Canto: recitar.

Wendi Fu: hace referencia al "Si Jiu Fu" escrito por Xiangxiu en la Dinastía Jin Occidental. Al final del período de los Tres Reinos, ¿Ji Kang, el buen amigo de Cao Wei y Xiang Bordado? Lu An fue asesinado porque no estaba satisfecho con la usurpación del poder por parte de Sima. Más tarde, cuando pasé por las antiguas residencias de Ji Kang y Lu An en Xiangxiu, escuché a mi vecino tocar la flauta y no pude evitar sentirme triste, así que escribí "Recordando el pasado". El prefacio dice: Pasé por la antigua residencia de Ji Kang y lo recordé al escribir este poema. Liu Yuxi utilizó esta alusión para conmemorar a los fallecidos Wang, Liu Zongyuan y otros.

Llegada: Llegada.

Como si: Parece. Turno: adverbio, viceversa.

Gente podrida: hace referencia a la calidad del pueblo Jin. Cuenta la leyenda que el rey de Jin subió a la montaña a cortar leña y vio a dos niños jugando al ajedrez, así que se detuvo a mirar. Al final del juego, el mango del hacha (gramo) que tenía en la mano estaba podrido. Al regresar al pueblo, me di cuenta de que habían pasado cien años. Todos mis contemporáneos están muertos. El autor utiliza esta alusión para expresar sus sentimientos tras haber sido degradado durante 23 años. Liu Yuxi también usó esta historia para expresar que el mundo está en un estado turbulento, las personas y las cosas son completamente diferentes y el próximo año es como un mundo lejos de casa.

Naufragio: Metáfora del poeta sobre barcos hundidos y árboles enfermos.

Lado: lateral.

Canción 1: Se refiere al "Regalo borracho a los veintiocho enviados de Liu" de Bai Juyi.

Espíritu de dragón (zhǎng): ánimo. Dragón: Crecimiento, vamos.