¿Qué significa que un monje se lave la cara?
El viejo monje se lava la cara, no hay límite.
Una forma de idioma especial del chino. Generalmente divide una oración en dos partes para expresar un determinado significado. La primera parte es una metáfora o metáfora y la segunda es una explicación del significado. En un determinado entorno lingüístico, generalmente al decir la primera mitad y "descansar" la segunda mitad, se puede comprender y adivinar su significado original, por eso se le llama "Xiehouyu".
Xiehouyu también se llama ingenio, que puede verse como un juego de palabras chino. Los modismos son un tipo de modismos, que incluyen modismos, proverbios, expresiones idiomáticas y modismos.
Información ampliada:
Verter sopa de arroz en las fosas nasales - es suficiente
Camarones fritos - Hombre Rojo (Ren)
Golpeando Pollo plumas - para fortalecer el coraje (para espolvorear)
Cáscara de melón de invierno para hacer una vaporera - no para competir con el vapor (vapor)
Brotes de soja y camarones fritos (camarones) - no vale la pena los dos (directamente)
Sobrino enciende linternas - como siempre (tío)
Confucio se muda de casa - una pérdida neta (libro)
Quema el asta de la bandera - suspiro (carbón)
La espada del pozo de estiércol no se puede cerrar - Wen (Wen) no puede hacerlo y Wu (Wu) tampoco puede hacerlo.
No lloverá durante cien días: Jiu Qing (claro)
Cien tijeras colgando de lo alto de un poste de treinta metros: Gao Cai (cortando)
El maestro se bajó de la silla de manos— No (caminando)
El esposo golpea el ventilador - (esposa) desolada por el frío
El ataúd vacío está enterrado - no hay nadie en la (tumba)
Una patada sobre la estufa de queroseno - romper (fuego)