Colección de citas famosas - Frases célebres - Método de traducción automática basado en reglas

Método de traducción automática basado en reglas

Traducción automática basada en reglas

1. Conversión

Primero, comprendamos brevemente el significado de una regla, que es esencialmente una declaración "SI-ENTONCES". Si se cumple la condición, se ejecuta la acción semántica correspondiente. Una regla simple de desambiguación de segmentación de palabras es la siguiente: Regla 1: Si w = "individual", WLeft = numeral, entonces W = "individual/persona /" Explicación ENDIF: La palabra actual es "individual". Si la palabra de la izquierda es un número, entonces la palabra actual se divide en dos palabras: "individuo" y "persona". Debido a que existen dos métodos de segmentación de palabras para "individuo": individuo o persona, se denomina ambigüedad de segmentación de palabras. Es necesario juzgar qué resultado de segmentación de palabras es correcto en función de la información contextual. Podemos resumir las reglas de desambiguación anteriores basándonos en algunos ejemplos. Por ejemplo, en "una persona", "ge" es un cuantificador y "individuo" debe separarse. El sistema de segmentación de palabras realizará las operaciones correctas de acuerdo con esta regla y logrará el proceso de segmentación de palabras correcto. Ésta es la idea básica del enfoque basado en reglas.

Antes de presentar el método de traducción automática basado en reglas de conversión, primero comprendamos que el método de traducción automática basado en reglas se puede dividir en diferentes niveles, según el nivel de conocimiento utilizado en las reglas de traducción. Los métodos basados ​​en reglas se pueden dividir en al menos cuatro niveles: transformación léxica, transformación sintáctica, transformación semántica y capa intermedia del lenguaje. La capa superior puede heredar el conocimiento de traducción de la capa inferior. Por ejemplo, la capa de transformación sintáctica utilizará el conocimiento de la capa de transformación de vocabulario. Los primeros métodos basados ​​en reglas mencionados anteriormente pertenecen a la capa de transformación léxica. Los llamados niveles diferentes significan que se utilizan diferentes reglas de redacción de conocimientos para completar el proceso de traducción automática. De esta manera, podemos construir sistemas de traducción automática basados ​​en reglas en diferentes niveles.

En términos generales, un proceso típico de traducción automática basado en reglas de transformación puede describirse como el método de "transformación relacionada con la generación independiente del análisis". Todo el proceso de traducción automática se puede dividir en seis pasos: 1) Análisis léxico de la lengua de origen 2) Análisis léxico de la lengua de origen 3) Conversión léxica de la lengua de origen y de la lengua de destino 4) Conversión estructural de la lengua de origen y la lengua de destino 5) Lengua de destino Generación léxica de 6) Generación léxica de la lengua de destino. Cada paso se completa con las reglas de traducción correspondientes. Por ejemplo, el primer paso debe construir las reglas de análisis léxico del idioma de origen y el segundo paso debe construir las reglas de análisis léxico del idioma de origen. En términos generales, las reglas de traducción se pueden dividir en dos categorías: reglas generales y reglas individuales. Las llamadas reglas generales se utilizan principalmente para análisis sintáctico, análisis semántico, transformación estructural y generación de sintaxis. No son reglas de traducción diseñadas específicamente para basarse en un determinado idioma de origen o el vocabulario del idioma de destino generalmente está indexado por palabras de origen específicas; , Como la regla de personalidad de desambiguación y segmentación de palabras "personal" mencionada anteriormente, que analiza y traduce directamente una palabra específica.

Las reglas de personalidad generalmente se almacenan en el vocabulario. Cada regla de personalidad específica está asociada con un vocabulario específico. Un vocabulario puede estar asociado con múltiples reglas de personalidad. Durante el proceso de traducción, se activan reglas de personalidad relevantes para el proceso de traducción en función de la palabra analizada actualmente. Las reglas comunes generalmente se almacenan en una base de reglas y se organizan según su propósito, como una base de reglas de segmentación de palabras, una base de reglas de análisis sintáctico, etc.

Una base de reglas públicas puede contener muchas reglas de traducción públicas diferentes. Debido a que estas reglas no tienen prioridad, la forma relativamente sencilla de usarlas es hacerlas coincidir desde el principio. Una vez que se activa una regla pública, seguirá coincidiendo desde el principio hasta que no se encuentre ninguna regla de traducción pública específica. A veces, en aplicaciones prácticas, para evitar una cobertura incompleta de las reglas de traducción universal, generalmente configuramos las reglas de traducción universal predeterminadas en la última opción de un día determinado, como usar la operación más probable de forma predeterminada para garantizar que el proceso de análisis y traducción. puede continuar sin interrupción. Esto provocará que el análisis y la traducción fallen.

2. Método basado en interlenguaje

El método basado en conversión puede completar el proceso de conversión entre el idioma de origen y el idioma de destino a través de la capa léxica, la capa sintáctica y la capa semántica. Aunque adopta dos subprocesos de análisis independiente y generación independiente, existe un proceso de conversión relacionado del idioma de origen al idioma de destino en el medio. Esto causará un verdadero problema.