Los poemas de Lu An

Hola, déjame responderte:

Cuatro poemas

Tianju en Guiyuan (3)

"Regreso al jardín" de Tao Yuanming tiene cinco poemas. Este es el tercero. El poeta plantó frijoles al pie de la montaña Nanshan, "la hierba está llena de frijoles y los frijoles son escasos". Obviamente no es bueno en la agricultura, pero sale temprano y regresa tarde, esforzándose mucho. De camino a casa, Xilou se mojó con la ropa, pero no le importó y dijo: "Pero pedí un deseo". En la superficie, este poema trata sobre la alegría del trabajo agrícola, pero combina este poema con el Otros poemas del autor. Combinado con la poesía, el "deseo" del autor en realidad tiene su propia connotación especial: vivir según los propios deseos y no perderse en el sucio mundo real. Incluso ser agricultor es mejor que "agacharse para recoger cinco cubos de arroz" en la burocracia.

El lenguaje de los poemas de Tao es muy sencillo y natural, lo que obviamente no fue reconocido por la gente de las dinastías Wei y Jin cuando el estilo poético impregnó el mundo literario. El poema de Zhong Rong sólo enumera el poema de Tao como "producto nacional". El estilo simple de la poesía de Tao en realidad inició los estilos de poesía Sui y Tang. Este poema es muy simple. El lenguaje de "Cultivando frijoles en Shannan" y "La puesta de sol queda expuesta en mi ropa" no se modifica en absoluto. La sencillez del lenguaje hablado y la dulzura de la poesía se unifican armoniosamente, y la calidad y la realidad se unifican, formando las características artísticas de la poesía de Tao.

Ir a la frontera para realizar tareas

En la primavera del año veinticinco de Kaiyuan (737), el emperador Xuanzong de la dinastía Tang ordenó a Wang Wei que visitara Cui. En realidad, el enviado adjunto a Hexi que derrotó a Tubo en la frontera noroeste fue excluido de la corte imperial. Este poema trata sobre esa misión.

El poeta escribió en palabras sencillas la experiencia de esta misión. "Bicicleta quiere preguntar por la frontera", escribió que fue a la frontera para expresar sus condolencias a los soldados. ¿Qué tan lejos llegar? "Conducir a los estados vasallos un largo camino hasta Juyan" se refiere a Juyan en la frontera noroeste. Las montañas son altas y los caminos lejanos, y el poeta siente que flota como un "Zheng" y entra en el lago y el cielo como un "ganso". No sólo habla de cosas, sino que también describe escenas, transmitiendo sentimientos internos sutiles e indescriptibles en las escenas narrativas. Después de un largo viaje, el poeta finalmente "montó hasta Xiaoguan", pero no se encontró con el general. Cuando pregunté, descubrí: "Todos los guardias están en Yang Xiyan": ¡El general está en la primera línea de Yang Xiyan! La historia parece continuar, pero el poema se detiene abruptamente aquí, dejando espacio para el regusto.

El poeta utilizó pluma y tinta vívidas para describir el extraño y magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla. "El desierto es solitario y recto, el sol se pone sobre el largo río", una frase famosa con una pincelada vigorosa, una rica concepción artística y una visión amplia, que fue elogiada por Wang Guowei como "una maravilla eterna". Imagínese, el desierto sin fin sólo puede tener forma con la palabra "grande"; sobre este fondo puro y desolado, una voluta de humo blanco encendida en la torre del faro se eleva directamente hacia el cielo, qué llamativa es, la palabra " "El humo solitario" puede darle forma. Su encanto. "Gu Yan" va seguido de la palabra "Zhi", lo que hace que el paisaje parezca simple y tosco. "El sol se pone sobre el largo río", el vasto desierto no tiene montañas ni árboles, y sólo el río Amarillo lo atraviesa. Hasta donde alcanza la vista, el desierto es interminable y el río Amarillo se extiende hasta donde alcanza la vista. La palabra "largo" viene naturalmente a la mente del autor. Sobre el "río largo" se encuentra la puesta de sol redonda. La palabra "redondo" aquí y la palabra "recto" delante son expresivas y expresivas, y es difícil expresar su belleza.

Los dos poemas "El humo solitario se eleva directamente en el desierto, el sol se pone en el largo río" encarnan plenamente las características pintorescas del poema y prestan gran atención al sentido visual del paisaje. En primer lugar, tiene una composición pintoresca, desde la puesta de sol en el horizonte hasta el humo del faro en el cielo y el río subterráneo, desde el humo del faro cercano hasta el atardecer en la distancia hasta el desierto sin fin. Aunque no hay muchas escenas en la pantalla, el espacio es vasto y las capas ricas. En segundo lugar, tiene líneas pintorescas y delicadas. En el desierto infinito, el humo es vertical, el río es horizontal y la puesta de sol es redonda. Utiliza sólo unos pocos trazos y líneas simples para delinear la forma básica de la escena. Es muy general, como una obra abstracta. Una vez más, estas dos frases también son muy coloridas. El vasto desierto está lleno de arena amarilla. La puesta de sol anaranjada al anochecer converge su brillo y vive tranquilamente en el cielo, reflejando el agua tranquila del río con una luz blanca. Una voluta de humo blanco se eleva desde el desierto y se eleva hacia el cielo. El magnífico paisaje fronterizo es como es ahora.

Xiang Ling en Sueño de mansiones rojas dijo: "La palabra 'heterosexual' parece irrazonable y la palabra 'redonda' parece demasiado vulgar. Cuando cerré el libro y pensé en ello, me pareció haber visto En esta escena, tengo que buscar dos palabras más, pero no puedo encontrar dos palabras". Aunque no podía decir dónde estaban estas dos palabras, intuitivamente sintió que describían a Lone Smoke y Sunset de manera muy vívida y eran irremplazables. . Su Shi comentó que "la poesía de Wang tiene encanto y hay pinturas y poemas en las pinturas, lo cual es muy apropiado".

Diferentes interpretaciones de "humo": algunas personas piensan que es humo de faro, y otras la gente piensa que es humo de cocina.

p>

Adiós a través de Jingmen

Este poema fue escrito por el poeta cuando dejó Shu y llegó a Jingmen en el año 13 de Kaiyuan. (725 d.C.) A medida que el barco se movía, el paisaje a ambos lados del estrecho se desarrollaba y cambiaba como un rollo de imágenes.

El autor describe naturalmente el paisaje cuando el barco pasa por Jingmen. Zhuanxu describió los cambios de paisaje desde la perspectiva de la natación. El barco fue de Shu a Jingmen, y el terreno a ambos lados del río pasó de montañas a llanuras. Las montañas desaparecen gradualmente del campo de visión del autor y el río corre a lo largo de las montañas hacia el vasto desierto. El pareado del collar describe el hermoso paisaje del río a través de dos hermosas imágenes. La primera imagen es el reflejo de la luna en el agua. La luna brillante se refleja en el agua, como un espejo volador, escribiendo el paisaje nocturno. Las nubes vuelan como espejismos, representando la escena del anochecer. ¡Un paisaje tan hermoso es realmente embriagador! Pero la frase "Debería compadecer el agua de mi ciudad natal y pintar tu barco por trescientas millas" de repente pasó de apreciar el hermoso paisaje a suspirar profundamente por mi ciudad natal. Lo mejor es que el agua de tu ciudad natal sea buena. No puedo soportar enviar el barco a miles de kilómetros de distancia. Expresando implícitamente nostalgia, todo el poema está unido por un hilo invisible, con un sonido persistente. "Lecturas seleccionadas de poemas Tang" de Wang Fuzhi decía: "Sólo dos frases parecen estar fuera del círculo y los pensamientos son infinitos".

Todo el poema transmite el impulso audaz de la poesía antigua en la métrica. El primer pareado narra, el pareado paralelo describe el paisaje y el último pareado expresa emoción. El tiempo y el espacio son vastos, el paisaje es vívido y el encanto es prolongado.

Diferentes interpretaciones de "despedida";

Estas dos palabras siempre han tenido diferentes interpretaciones: una decía que el río lo alejó de Shu, y la otra decía que era un regalo. eso lo despidió de sus amigos. Shen Deqian, originario de la dinastía Qing (Volumen 10 de "Tang Shi") creía que "no hay ningún significado de despedida en el poema, por lo que la palabra "en el título" puede eliminarse. Tang Ruxun sospechaba que la palabra "Adiós" era una prosa en la interpretación de la poesía Tang.

Pueblo de Youshanxi

En un año de buena cosecha, el poeta fue invitado a la granja. Caminando por la carretera de montaña que conduce a la aldea de Shanxi, "no hay dudas sobre las montañas y los ríos, y hay otra aldea con sauces oscuros y flores brillantes". Las dudas existen en vano y el paisaje parece absolutamente único. Llegue a Shanxi Village, rodeado de montañas y agua, con sauces oscuros y flores brillantes, y las flores florecen y caen. Estos dos poemas contienen la filosofía de la vida y muchas veces contienen esperanza en situaciones difíciles. En la aldea de Shanxi, cuando se acerca el día de la comuna, los agricultores se visten con sencillez, tocan flautas y tambores y se reúnen en grupos, lo que lo hace muy animado. El poeta espera tener tiempo para viajar a la luz de la luna en el futuro, llamando a la puerta en cualquier momento con un bastón, y su desgana está más allá de las palabras. El poeta quedó embriagado por el paisaje de las montañas y la bondad humana de la campiña de Miri en Malasia, y expresó su más sentido suspiro por esta excursión.

Todo el poema está muy ligado a la palabra "tú", narrado según el paso del tiempo, con capas claras y un lenguaje vivo. Los contrastes en el medio son naturales y claros, mostrando la extraordinaria capacidad del poeta para refinar el lenguaje.

Diferentes interpretaciones de "Hay montañas y ríos y no hay camino, y hay un pueblo con sauces y flores oscuros". El complejo terreno descrito en "Montañas y ríos otra vez" muestra los interminables cambios en las montañas y los ríos. "Otro pueblo con un futuro brillante" se refiere al pueblo de Shanxi ubicado entre flores, y "otro pueblo con un futuro brillante" se refiere al entorno circundante del pueblo de Shanxi; se dice que "un sauce es oscuro y las flores son brillantes"; una metáfora, y "un sauce es oscuro y las flores son brillantes" es una metáfora del camino. Después de vueltas y vueltas, la metáfora de "Hua Ming" finalmente encontró Shanxi Village.

25 poemas y 5 canciones

1. La primera recompensa para Lotte Yangzhou.

Este es un poema famoso en la antigüedad. En el segundo año del reinado de Baoli (826), emperador Jingzong de la dinastía Tang, el poeta regresó a Luoyang y pasó por Yangzhou donde conoció a Bai Juyi, que había destituido a Suzhou como gobernador. Durante la cena, Bai Juyi recitó el poema "Regalos borrachos a los veintiocho enviados de Liu". Bai Juyi expresó su simpatía y agravio por la degradación de Liu Yuxi en su poema. Entonces Liu Yuxi escribió este poema para pagarle a Bai Juyi.

Liu Yuxi utilizó dos alusiones en el poema. El primero es "Wendi Fu", que se refiere a las "Reflexiones sobre Lao Fu" escritas por Xiang Bordado a finales de la dinastía Cao Wei. Xiangxiu era buen amigo de Ji Kang y Lu An. Ji Kang y Lu An fueron asesinados por Sima Shi. Cuando Xiangxiu pasó por su antigua residencia, escuchó a su vecino tocar la flauta con un sonido "audaz". Xiangxiu suspiró y escribió "Si Lao Fu" para expresar su nostalgia por Ji Kang y Lu An. El otro es "Koeman podrido". Según "Story Meeting", el rey de Jin fue a las montañas a cortar leña. Al ver a dos niños jugando al ajedrez, observó el juego y descubrió que el "gram" (el mango de madera del hacha) que tenía en la mano estaba podrido. Cuando Zhiwang bajó de la montaña y regresó a la aldea, se dio cuenta de que habían pasado cien años y que todos sus contemporáneos estaban muertos. La frase "Nostalgia" expresa las condolencias del poeta por su camarada Wang, que murió en armas, y la frase "Al llegar a casa" expresa el lamento del poeta por el paso del tiempo y los cambios de personal. Las alusiones son apropiadas y las emociones profundas. "Xiang" se refiere a Luoyang. Uno se llama "jun", que se refiere a Yangzhou. Yangzhou era la sede de la Oficina del Comisionado de Huainan en ese momento, y Hezhou pertenecía a Huainan Road.

El cuello del poema está estrechamente relacionado con el dístico. "Barco hundido" y "árbol enfermo" son metáforas del propio poeta degradado durante mucho tiempo, mientras que "miles de velas" y "diez mil árboles" son metáforas de los nuevos ricos que se han mostrado orgullosos de su carrera oficial. desde que el poeta fue degradado. Este pareado son las palabras enojadas de Liu Yuxi lamentando su experiencia de vida.

Debido a que contiene objetivamente las leyes naturales del metabolismo, su significado no se limita al sentido de la experiencia de vida del poeta. Bai Juyi elogió la "magia" de este verso y lo evaluó desde la perspectiva de la calidad ideológica y artística del poema, así como la combinación de paisaje, emoción y razón. Los apreciadores posteriores y los lectores de citas no necesitan compararse con "barcos que se hunden" y "árboles enfermos", sino que sólo utilizan la filosofía expresada por esta asociación para explicar que se debe permitir que las cosas en decadencia decaigan, que se desarrollen cosas nuevas y que la sociedad debe Avanzando, el futuro es infinitamente más brillante. No es sorprendente que el significado citado por las generaciones posteriores no sea del todo consistente con el significado original de Liu Yuxi. Los apreciadores de diferentes épocas tendrán algunos sentimientos artísticos básicamente consistentes al apreciar obras específicas de una época específica. Este sentimiento artístico se llama "* * *". Sin embargo, el método de canto de * * * en la apreciación literaria es muy complicado. Las * * * canciones producidas por personas de diferentes épocas al apreciar una determinada obra no serán completamente consistentes con los pensamientos y sentimientos del autor cuando la creó. Por ejemplo, Du Fu, el gran poeta de la dinastía Tang, cantó la famosa frase de "La fragancia de los eruditos": "Si no logras conquistar, perecerás y el héroe llorará su abrigo. Esto fue porque él". no pudo "difundir el mensaje de Jun Yao y Shun"; más de 30 años después, Wang Yu, quien dirigió el movimiento reformista, leí estos dos poemas "Llorando" de Du Fu sobre el dolor de perder la batalla con los eunucos y los feudales. señores.

El final del poema parece muy prosaico, sobre un banquete. De hecho, es el toque final y no se puede ignorar. La palabra "espíritu de dragón" tiene un significado profundo y expresa el espíritu indomable del poeta.

En este poema, Liu Yuxi adopta un enfoque paso a paso. El primer pareado, la primera capa del poema, trata sobre la experiencia de la degradación de una persona inocente, lo que marca el tono de ira de todo el poema. La segunda capa de pareados del poema profundiza la ira a través del duelo por las víctimas y la escena en la que regresa a su ciudad natal como si estuviera aislado del mundo. El tercer nivel de la poesía va un paso más allá, comparando su propia caída con el ascenso de los nuevos ricos, y la ira del poeta alcanza su punto máximo. El pareado, el cuarto nivel del poema, da un giro brusco, indicando que no debemos ser negativos ni desanimarnos. Sea enérgico, proactivo, vuelva a la vida y termine animándose a sí mismo. Profundo, conciso y profundo. Enojado pero no superficial, afecto pero no profundo, melancólico pero no decadente, se puede llamar la obra maestra de Liu Yuxi. La perseverancia indomable mostrada por Liu Yuxi en este poema ha dado gran inspiración y aliento a las generaciones futuras, por lo que ha sido recitado y elogiado por la gente desde la antigüedad.

2. Red Cliff

El comienzo de Red Cliff es diferente. El "Palacio Guo Huaqing" se creó mirando hacia atrás. Muchos de los poemas épicos de Du Mu están muy resumidos desde el principio y pueden fluir libremente. El poema comienza con una humilde alabarda. Esta sección de alabardas rotas relacionadas con guerras antiguas naturalmente despertó la exclamación de la historia en los siguientes capítulos. Pero la función de estas dos frases no es principalmente la de guía de la poesía, sino que también contienen fuertes actividades ideológicas. La alabarda de hierro está enterrada en la arena, lo que indica que aquí hubo una situación histórica. Hasta ahora intacto, pero también sugiriendo el paso del tiempo y la generosidad de las cosas. Las personas y las cosas que dejan huellas en la historia a menudo son erosionadas por el tiempo despiadado y se desvanecen fácilmente de la memoria de las personas. Al igual que esta alabarda de hierro, la gente a menudo la recuerda accidentalmente o despierta nostalgia o pensamientos profundos. Fue precisamente por el descubrimiento de esta alabarda perdida que el poeta no pudo calmarse. Tuvo que apretar los dientes e identificarla, y descubrió que resultó ser una reliquia de la "dinastía anterior": la Batalla de. Los Tres Reinos en Chibi. Esta es una batalla importante que determina la unidad de los Tres Reinos. La reunión de héroes es tan magnífica. Por lo tanto, "Reconocer la antigua dinastía" estimuló aún más el pensamiento imaginativo del autor y allanó el camino para que las dos oraciones siguientes expresaran sus sentimientos sobre la historia. La parte más emocionante de todo el poema son, por supuesto, las dos últimas líneas que he memorizado durante mucho tiempo. Estas dos frases son argumentos. "Reconociendo la antigua dinastía" podría haber escrito una reseña de esta guerra, pero la omitió, por lo que no es un recuerdo, una descripción o una valoración histórica general, sino un juicio directo de la victoria o derrota histórica. Los historiadores suelen simpatizar con Wu y Shu cuando hablan de la Batalla de Chibi, un acontecimiento importante relacionado con el establecimiento de los Tres Reinos. Debido a esta tendencia, el resultado de esta guerra era un hecho. Contrariamente a la opinión tradicional, Du Mu cree que si Dongfeng no hubiera brindado comodidad a Zhou Yu, el ganador podría haber sido Cao Cao y la historia se habría reescrito. Nunca planteó preguntas ni provocó discusiones en las que la gente dudara de él, lo que reflejaba su aguda visión histórica y su conocimiento histórico único. En primer lugar, no juzga a los héroes basándose en su éxito o fracaso, sino que presenta una evaluación diferente a la de los historiadores de un lado de la guerra, Cao Cao. En segundo lugar, cree que existen algunas oportunidades para el éxito de los héroes en la historia. Observa y piensa en la historia a un nivel superior, lo que añade al poema un espíritu de subir escaleras. La teoría histórica es tan encantadora, pero la expresión es tan romántica y única. No hables sobre el resultado de la guerra, solo di "El pájaro de bronce encierra a dos Joes en primavera".

Tongque Terrace fue el patio de recreo de Cao Cao en sus últimos años, donde mantenía a sus concubinas y prostitutas. El pájaro de bronce recuerda a la gente la indulgencia de Cao Cao; el pájaro de bronce habla del "final de la primavera", añadiendo una capa de romance y calidez. La palabra "candado" se utiliza para enfatizar el gabinete secreto de Taiwán, enfatizando aún más el significado de ocultar una belleza. Imagínese a un héroe, como Cao Cao, después de conquistar el mundo, abrazando a Er Qiao en la Terraza Tongque, cantando y bailando, sólo para disfrutar de la persistente primavera. Escribe sobre la supuesta derrota de Soochow, sin mencionar que hace que la gente se sienta miserable, e introduce "Er Qiao" como una metáfora de Wei, que también transmite el humor romántico y elegante de los líderes de Soochow. Du Mu no pudo escribir sobre la victoria o la derrota de la guerra llena de humo, ni tampoco pudo escribir sobre acontecimientos históricos tan profundos e importantes. Du Mu, un talento romántico, es bueno escribiendo sobre el amor en el tocador. Usó esta expresión en la solemne teoría histórica y la integró a la perfección, mostrando el encanto y la emoción únicos de Du Mu. Sin embargo, la teoría de Du sobre la escritura de la historia no sólo muestra su extraordinario conocimiento histórico, sino que también refleja su melancolía y magnanimidad. Lamento que un héroe de la historia haya tenido la oportunidad de hacerse famoso porque nació en el momento equivocado y tenía talentos políticos y militares, por lo que no pudo demostrarlos. Parece tener otro significado: mientras tenga la oportunidad, creo que siempre marcaré la diferencia y mostraré un heroísmo convincente.

Cruzando el océano

Este poema es la obra maestra de Wen Tianxiang, escrito en el primer mes del segundo año después de la captura del autor. Más tarde, Zhang Hongfan, el comandante del ejército Yuan, lo obligó a escribir una carta y pidió a Zhang Shijie y Wen Tianxiang, los generales de la resistencia marítima de la dinastía Song del Sur, que escribieran este poema para celebrar el Festival Zhiming.

El primer pareado del poema describe dos acontecimientos importantes del individuo y del país: primero, a la edad de 21 años, ingresó a la carrera oficial a través de la dinastía Ming y entró a la carrera oficial a través del examen imperial. En segundo lugar, en el momento crítico del país, se puso de pie y trabajó duro para resistir el RMB. La segunda parte habla de las montañas y ríos rotos del país, la situación crítica y la agitación del destino personal. El destino del país y el destino de las personas están estrechamente vinculados y han pasado por muchas dificultades. La tercera oración recuerda el estado de ánimo de preocupación por el país y la gente cuando Fujian fue derrotado en la guerra, y la siguiente oración describe la solitaria situación actual de haber sido desafortunadamente capturado. El poema utiliza hábilmente nombres como Qingtan y Lingdingyang para describir el peligro y la dificultad de la situación. El último pareado expresa el corazón de uno directamente, expresa la determinación de uno de morir y aclara la ambición de uno. Es una línea famosa que se ha transmitido a través de los siglos.

Todo el poema resume los principales acontecimientos de la vida del autor. Es un crisol de expresión narrativa y lírica, generosa y triste, y profundamente conmovedora.

4. Tono de agua (cuándo aparecerá la luna brillante)

Esta palabra es una de las obras más famosas sobre el Festival del Medio Otoño y ha circulado ampliamente durante miles de años. . El prefacio de la palabra dice: "Chen Bing bebió demasiado durante el Festival del Medio Otoño y estaba muy borracho. Escribió este artículo con pesar. Se puede ver que esta palabra fue escrita en el año de Chen Bing, es decir. , el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song (1076). En ese momento, el autor se sentía frustrado políticamente cuando era magistrado de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong) y no había visto a su hermano Su Zhe durante siete años. Es natural sentirse deprimido y extrañar a sus hermanos durante el Festival del Medio Otoño. La primera parte del poema se centra en describir el deambular y la contradicción del escritor entre "el cielo" y la "tierra". La segunda parte trata sobre la luna y termina con un sentimiento positivo y optimista de amplitud de miras.

"¿Cuándo habrá luna brillante? ¿Pedir vino al cielo?" En la noche del Festival del Medio Otoño, la luna es naturalmente la protagonista. Frente al tiempo y el espacio infinitos y una luna solitaria, los predecesores ya tenían dudas: "¿Quién puede ver la luna junto al río? La luna brilla sobre la gente a principios de mes" (Zhang "Noche de luna en el río Spring") ; "¿Cuándo habrá luna en el cielo? Me detuve a tomar una copa, beber y preguntar" ("Beber y preguntar a la luna" de Li Bai). La repentina pregunta de Su Shi sacó a relucir las dudas del autor sobre el universo y la vida, y también reveló los elogios y el anhelo del poeta por la luna brillante. Inmediatamente después de esta pregunta, hubo otra pregunta: "Me pregunto qué año es esta noche". El pensamiento filosófico sobre el universo y la vida ha dado un paso más y la admiración por la luna brillante se ha profundizado. Dado que el palacio en el cielo es tan hermoso, por supuesto que me gustaría viajar en el viento a casa. El cielo dice "vete a casa", porque en opinión del autor, quizás la hermosa y brillante luna sea su hogar espiritual. Sin embargo, tenía muchas ganas de abandonar este mundo y alejarme flotando, pero el poeta volvió a dudar. "Tengo miedo de los edificios bonitos. En los lugares altos hace demasiado frío". La ensoñación del autor se vuelve cada vez más etérea, pero no soporta abandonar el mundo: "Bailando para comprender las sombras, parece estar en el mundo". ." Volar a la luna para explorar la luna, pensar fuera del mundo, finalmente dio paso a lo contrario. El amor por la vida humana.

La siguiente parte sigue de cerca los sentimientos mundanos de la parte anterior y la descripción de la luz de la luna en las dos últimas oraciones. Todavía escribe sobre la luna, el movimiento de la luz de la luna y las personas que no duermen bajo la luna. "No debería haber odio. ¿Por qué abandonarse el uno al otro?". Esta pregunta gira en torno a la expresión de sentimientos por los demás. Parece estar resentido con la luna, pero en realidad se trata de la melancolía de los miembros de la familia que no pueden reunirse. "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna tiene sus altibajos. Este asunto es antiguo y difícil". En resumen, muestra el cambio psicológico del poeta de la depresión interior a la apertura de mente.

Al final, naturalmente canté las reconfortantes palabras "Te deseo una larga vida, a miles de kilómetros de distancia". "La luna brillante a miles de kilómetros de distancia" ("Yuefu" de Xie Zhuang), personas a miles de kilómetros de distancia están bajo esta hermosa luz de la luna. Aunque no podemos reunirnos, también podemos ser consolados. Los sentimientos optimistas y de mentalidad amplia y el profundo interés filosófico de todo el poema se presentan naturalmente en el lenguaje fluido y la maravillosa concepción artística.

5. Nostalgia por las ovejas en las montañas de Tongguan

Esta canción fue escrita por el autor cuando fue nombrado funcionario de Taiwán en la provincia de Shaanxi en el segundo año de Tianli (1329). , Emperador Wenzong de la dinastía Yuan. Tongguan, situada entre el este y el oeste de Beijing (Luoyang y Chang'an), siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares y, a menudo, provoca la nostalgia de los transeúntes. Esta canción expresa un tema histórico al colgar los monumentos de Tongguan: en la larga sociedad feudal, no importa cómo cambiaron las dinastías, la gente todavía vivía una vida miserable.

Toda la canción se divide en tres niveles: el primer nivel (las tres primeras frases) describe a Tongguan como majestuoso, describe a Tongguan como rodeado de montañas y describe las aguas crecientes del río Amarillo como furiosas. Las dificultades y peligros de Tongguan están escritos desde dos aspectos, y la palabra "las montañas y los ríos están afuera" se usa para implicar que siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares, lo que naturalmente conduce al siguiente nivel de contenido emocional. El segundo nivel (cuatro frases en el medio) trata sobre lo que el autor vio y pensó al pasar por Tongguan. "Al mirar la capital occidental desde lejos, todavía tengo muchos pensamientos". Esta es la visión lejana que tiene el escritor de Malasia, y está llena de emociones. La "capital occidental" Chang'an fue alguna vez la capital de varias dinastías. Los libros antiguos registran su prosperidad, pero ahora está simplemente desolada. "Todos los palacios están hechos de barro" es un retrato fiel de este proceso desde la prosperidad hasta la decadencia. ¡Qué triste! Parece que esta capa solo mira hacia atrás en la historia y no menciona directamente la guerra. Sin embargo, las trágicas escenas de guerra entre dinastías y dinastías surgieron vívidamente en la página. El tercer nivel (las dos últimas oraciones) es el sentimiento del escritor: cuando surge una dinastía, inevitablemente construirá proyectos de construcción masivos y palacios lujosos, lo que traerá grandes desastres para la gente; cuando una dinastía perezca, es el pueblo quien; sufrir en la guerra. "Cuando hay prosperidad, la gente sufre; cuando hay muerte, la gente es indigente". Este es en realidad el resumen y la evaluación de la historia pasada que hace el autor. Es digno de elogio que el autor tuviera tal comprensión en las condiciones históricas de aquel momento.

Treinta poemas y cinco poemas

1. Beber (5)

Veinte poemas sobre "Beber", el prefacio original decía que estos poemas tratan sobre la embriaguez. Fue escrito más tarde, por lo que siempre se titula "beber". ¿Cómo comprendió el poeta el verdadero significado de la vida a partir de la naturaleza y obtuvo un estado de ánimo tranquilo?

Regresar a la naturaleza es el ideal de vida de Tao Yuanming. Puso en práctica este ideal en el "estado humano" y persiguió la libertad espiritual y la perfección en la sencilla vida pastoral. Su casa es misteriosa, pero no descuida al personal, su espíritu es elevado y no desperdicia su vida. "Los carruajes y los caballos al galope" se refiere al ajetreo y el bullicio del camino para convertirse en funcionario. Aquí se dice que "construir una casa en un ambiente humano, pero sin carruajes ni caballos" significa que se le dio un ambiente humano y no desperdició comida ni ropa, por lo que aún pudo evitar los problemas mundanos.

"¿Qué te puedo preguntar? Mi corazón está lejos de ser parcial." El poeta se refiere a sí mismo como "Jun", preguntándose y respondiéndose a sí mismo, y sus palabras son orgullosas y autosuficientes. "Uh", tal y cual, se refieren a las dos primeras oraciones. "Lejos" se refiere a un estado de ánimo muy elevado. Con este estado de ánimo se puede evitar el "sonido de carruajes y caballos" y el lugar puede desviarse. La residencia de Tao Yuanming era sólo una cabaña con techo de paja. Sin embargo, a su alrededor hay una naturaleza próspera, vivaz y relajada. Entre lanzamientos me olvidaba cosas y me divertía. Lo que Tao Yuanming le confió no fue la casa y el trabajo agrícola dedicados a él. Después de la agricultura, también leo mis libros, "apreciando artículos extraños y analizando dudas". También hay "personas ingenuas" que "se niegan a hablar del pasado", "escalan alto y escriben nuevos poemas" y "siempre sonríen". " Estas vidas humanistas permiten a las personas entrar en contacto con sus propias vidas humanistas de miles de años a partir de su corta vida de cien años. Tao Yuanming vivía en el campo. Por un lado, estaba cerca de la naturaleza y, por otro, podía cultivar su vida artística y cultivar un alma libre, enérgica y rica.

"Recoger crisantemos bajo la valla del este, contemplar tranquilamente las montañas del sur" es la comprensión y la cercanía entre el corazón y la naturaleza. "Recogiendo crisantemos bajo la valla oriental" es una historia realista. Hay una cerca en el lado este del patio de la familia Tao, y se plantan crisantemos debajo de la cerca. Porque el amor y los elogios de Tao Yuanming por los crisantemos le dotaron de sentimientos nobles. El crisantemo casi se ha convertido en la encarnación de Tao Yuanming, y las generaciones futuras pensarán en Tao Yuanming cada vez que mencionen el crisantemo. Incluso si se agrega la palabra "Dongli", todavía tiene un significado simbólico, simbolizando el carácter de mantenerse alejado del mundo y mantenerse limpio. "Nanshan" es la montaña Lushan. Lushan, con sus montañas y ríos mágicos, siempre ha sido un lugar donde vivieron los eruditos nobles y donde la gente vivía en paz allí a menudo. "Regresando al jardín", dice: "Sin encanto vulgar, naturalmente amo las montañas de otoño". Nanshan es lo opuesto al mundo secular en realidad y al espíritu de Tao Yuanming.

Tao Yuanming, con sentimientos nobles y despreocupados, deseó a Nanshan y se divirtió.

"El clima mejora día a día" proviene de la frase anterior "Ver Nanshan tranquilamente", que es la escena del atardecer en Nanshan. Por la noche, el tiempo en la montaña mejora cada vez más. En este crepúsculo tranquilo y sin rastros, los pájaros regresan en masa. El interés natural de los poemas de Tao reside a menudo en el canto de los pájaros. El ir y venir de los pájaros puede verse como un reflejo del arte de Tao Yuanming de regresar a la naturaleza y disfrutar, así como del interés del poeta por el estado material. Los pájaros salen temprano y regresan tarde, regresando a las montañas y bosques. Todo en el universo es natural; la gente también debe regresar a la naturaleza, deshacerse de todo tipo de limitaciones éticas y morales y de la astucia e hipocresía mundanas, regresar a un estado simple y restaurar la naturaleza humana. Tao Yuanming se dio cuenta del verdadero significado de la vida a partir de los pájaros, lo cual es gratificante. Quería dejarlo claro, pero no podía expresarlo con palabras. "Eso tiene sentido, he olvidado lo que quería decir." La llamada "verdad" es la naturaleza humana. La "Biografía de Tao Yuanming" de Xiao Tong decía que Ren Zhen era complaciente. Tao Yuanming conservó un "verdadero yo" cualitativo y natural en el campo y cultivó un estado espiritual de adaptabilidad y satisfacción. La "verdad" es la fuerza de su personalidad, y "renzhen" le permite independizarse de la sociedad hipócrita y sucia. Esta "verdad" que aprendió de la naturaleza es su ideal de vida.

2. Es difícil ir (1)

“Es difícil ir al cielo” es un antiguo tema de Yuefu que a menudo lamenta las dificultades del mundo y la pobreza y la pobreza. soledad. El poema de Li Bai "Difícil de viajar" expresa principalmente sus sentimientos sobre la falta de talentos. Aquí se elige el primer poema. No falta heroísmo en medio del dolor y la ira, y todavía hay esperanza en medio de los reveses.

La poesía comienza con la narrativa y poco a poco pasa al lirismo. Comienza con una pincelada extremadamente exagerada, escribiendo "sake de oro" y "plato de jade preciosa vergüenza", como para crear una atmósfera de banquete alegre, como una "canción de brindis". Pero hay tres o cuatro frases que dan un giro brusco y de repente dicen: "Tiré la barra de comida y el vaso a un lado, no pude comer ni beber, saqué mi daga, miré en vano en las cuatro direcciones". Un contraste tan fuerte muestra la tristeza interior del poeta. Cuando el espíritu está deprimido, el buen vino resulta difícil de tragar. El sexto poema "La imitación es difícil" escrito por el poeta de la dinastía Song del Sur, Bao Zhao, comienza con: "No puedo comer la mesa, sacar la espada y golpear el pilar y suspirar". Li Bai obviamente usó este poema, pero agregó "contraste". " y utilizó escenas musicales. Escribir sobre el duelo intensifica el grado del duelo. Entonces, ¿para qué sirve la tristeza del poeta? La respuesta es vaga, confusa y llena de "poesía". "Me gustaría cruzar el río Amarillo, el ferry está bloqueado por el hielo y las montañas Taihang están cubiertas de nieve". Esto es una especie de melancolía sin motivo, una especie de confusión que está perdida. El poeta escribió sobre las dificultades del mundo en un lenguaje vívido, que contiene una tristeza infinita. Aunque el camino hacia la realidad es accidentado y peligroso, el sueño sigue ahí y el ideal sigue ahí. Cómo el poeta espera ser como Jiang Taigong y conocer al rey Wen de Zhou a la edad de 80 años para mostrar sus talentos como Yi Yin, sueña con tomar un barco hasta el "borde del sol", lo cual es de gran importancia; al mundo actual. Pero hay una distancia entre el ideal y la realidad. Los ideales no pueden conquistar la realidad y la realidad se niega a estar de acuerdo con los ideales. Este tipo de dolor se entrelazó en el corazón del poeta, y finalmente suspiró: "¡Es difícil caminar! El viaje es muy duro y hay muchos caminos. ¿Es seguro ahora?". Al final del poema, se deprime, fortalece su confianza para "romper el viento y las olas" y recupera el coraje para navegar en el mar.