Colección de citas famosas - Frases célebres - Interpretación del modismo de cuatro caracteres "callejón vacío"

Interpretación del modismo de cuatro caracteres "callejón vacío"

1 Interpretación de modismos. Callejones vacíos: cuando se interpretan como casas. Callejones vacíos: Las calles y callejones están vacíos. Fotos de cada casa que sale del callejón.

La edición de 2000 del "Diccionario chino de aplicaciones" explica: "Miles de personas acuden en masa a un lugar determinado (para participar en una gran ceremonia o presenciar un evento animado), E68A 84 e8a 2 a7a 68696416f 313339666665 hacen el El callejón quedó vacío y desolado”. La edición revisada de 2001 del "Diccionario Xinhua" explica: "La gente sale de casa. Describe la gran ocasión de celebración y bienvenida".

La explicación de Cihai de "calle vacía" es "la gente se reúne para crear calles vacías". " .

Opiniones personales de los estudiosos

Los significados y normas antiguos y modernos de "callejones vacíos de gente"

Algunos estudiosos creen que interpretar "callejón" en el diccionario como "calle" es incorrecto, debe interpretarse como "residencial".

El modismo "callejón vacío" conserva el antiguo significado de "vivir", que ha sido malinterpretado como su significado actual y no ha sido revelado por el diccionario. Esta diferencia de ambigüedad es la razón fundamental de la confusión en el uso de "carriles vacíos". Dado que "callejones vacíos" se refiere a casas vacías, y los medios modernos a menudo consideran los "callejones" como calles, también podríamos reconocer y fomentar el uso de calles y callejones vacíos. En cuanto al uso para describir su nido, cada casa está vacía, por lo que en lugar de llamarla "callejón vacío", se cambió a "casa vacía".

Wang Shaohua cree que el estándar de uso del modismo "callejón vacío" debería ser reconocer y fomentar el uso del tipo B para describir callejones vacíos y casas llenas, así como el uso del tipo A para describir lo vacío; casas en sus hogares, Ya no es un "callejón vacío" sino una "casa vacía". Las razones son las siguientes: (1) Las definiciones incorrectas en diccionarios autorizados han causado y continúan causando confusión estándar (2) Los trabajadores de la lengua y la literatura y los profesionales de los medios generalmente no entienden que el "callejón" del "callejón vacío" es una casa; y el "callejón" del público en general es una casa. La mente subconsciente de la "calle" está profundamente arraigada; (3) El uso del tipo B por parte de los medios de comunicación (incluidos los periódicos del partido y los periódicos autorizados) no sólo es imparable, sino también. intensificando (4) Al describir el gran atractivo de la televisión, las reuniones familiares en la víspera de Año Nuevo y las calles y callejones vacíos, es muy apropiado usar "callejón vacío" con gran vitalidad, y "callejón vacío" no solo expresa el significado original; de "callejón vacío" pero también elimina la ambigüedad; (5) La vulgarización del idioma es razonable y puede ser entendida y utilizada por más personas. También puede ampliar la función del significado y enriquecer el vocabulario y los participios anteriores pueden usarse para. referencia.

2. ¿Qué quieres decir con callejón vacío? Kongxiang Pinyin: ¡wà n ré n k! Alusión ng xià ng: callejón vacío: las calles están vacías.

Fotos de cada casa saliendo del callejón. Describa celebraciones, bienvenidas y otras ocasiones importantes.

Fuente: poema de Shi "Regresando a Wanghailou el 17 de agosto": "Al ver la marea claramente, miles de personas compiten por un nuevo maquillaje. Ejemplo: en este momento, se puede ver desde el borde de la carretera que, aunque". La calle principal es muy ancha, pero casi todos son personas.

Contraejemplo: cuando se emitió esta serie de televisión, casi nadie la veía. La gente se queda en casa mirando las pantallas y las carreteras parecen tranquilas. Uso: como predicado, atributivo, cláusula; describe y acoge con satisfacción los significados y normas antiguos y modernos de "callejón con miles de personas vacías" Wang Shaohua Resumen: Es incorrecto interpretar el "callejón" como "callejón con miles de personas vacías" como "calle" en el diccionario, debe interpretarse como "residencial".

El modismo "callejón vacío" conserva el antiguo significado de "vivir", que ha sido malinterpretado como su significado actual y no ha sido revelado por el diccionario. Esta diferencia de ambigüedad es la razón fundamental de la confusión en el uso de "carriles vacíos".

Dado que "callejones vacíos" se refiere a casas vacías, y los medios modernos a menudo consideran los "callejones" como calles, también podríamos reconocer y fomentar el uso de calles y callejones vacíos. En cuanto al uso para describir su nido, cada casa está vacía, por lo que en lugar de llamarla "callejón vacío", se cambió a "casa vacía". El Sr. Liu Jiexiu (1985) señaló: "Debido a que los modismos chinos tienen una fuerte naturaleza histórica, es probable que dejen significados antiguos en algunos modismos. Si no se entienden correctamente, puede dificultar la comprensión de todo el modismo e incluso llevar a a malentendidos.

Por otro lado, todo el idioma puede tener significados tanto antiguos como modernos, y la diferencia entre ellos debe distinguirse claramente; de ​​lo contrario, es posible imponer el significado actual en el ejemplo de el antiguo significado de "callejón vacío". Este modismo pertenece a una situación en la que existen malas interpretaciones y significados antiguos y modernos.

En cuanto a "un callejón vacío", el "Diccionario chino" y el "Diccionario chino moderno" lo explican como "todos los hogares salieron del callejón", y el "Diccionario idiomático chino moderno" lo explica como "muchos la gente salió" "Cada hogar ha ido a un lugar, dejando las calles vacías." El "Diccionario de investigación de idiomas chinos" lo explica como "Todos los hogares han ido al mismo lugar, dejando las calles vacías" (Cihai). De hecho, esto es un malentendido.

En primer lugar, desde un punto de vista razonable, "callejón" no debería ser "calle". "Calles vacías" se utiliza para describir el espectáculo de celebraciones y bienvenidas o novedades que conmocionan a los vecinos.

Cuando están construyendo nidos, considerando el efecto de expresión, diciendo que cada casa está vacía, diciendo indirectamente que las calles están vacías, ¿no es muy sencillo? Hay mucho que decir sobre "miles de personas". Después de todo, no hay tanta gente en las calles como en cada casa. Por ejemplo -1, el espíritu internacionalista del pueblo polaco nos dejó una impresión muy profunda.

Todavía podemos recordar vívidamente las conmovedoras escenas que vimos muchas veces en Polonia. Aunque nevaba mucho, la gente salió a recibirnos.

Se reunieron desde todas direcciones, se apresuraron a regalarnos flores y estrecharnos la mano. (Informe sobre la visita de Zhou Enlai a once países asiáticos y europeos, People's Daily, página 2, 6 de marzo de 1957) Este es un caso de uso estándar de "calles vacías", pero contradice y contradice la explicación del diccionario autorizado mencionado anteriormente: Debido a las "fuertes nevadas" en este momento, debe haber muy poca gente en las calles y callejones, casi vacíos. Si volvemos a utilizar "calles vacías",

El ejemplo más antiguo del modismo "calles vacías" generalmente se cita del cuarto de "Cinco poemas que regresan a la Torre Wanghai el 17 de agosto" de Su Shi en el Norte. Dinastía Song: "Ver el Mingming" En la marea, las calles están llenas de gente que compite por un nuevo maquillaje ", escribió Mei Yaochen, contemporánea de Su Shi, en "Huzhou Cold Food Accompanying the Prefect's Nanyuan Banquet": "Es hora de. prepara caballos y conquista la ciudad para luchar por la causa del pueblo".

Más tarde, Lu You en la dinastía Song del Sur. Escribió "Casa de campo del condado de Yuechi": "Un par de manos sencillas sin nombre, y el pueblo vacío pide que se devane la seda." Entre ellos, "Allure" y "Empty Village" también describen la gran ocasión de su anidación. En comparación, ¿cómo pueden parecer "calles y callejones" "casas de mil personas"? Además, para describir "más personas se reúnen menos y más personas se separan", puede decir "llenar las calles y callejones", "llenar las calles y callejones", "llenar las calles y callejones", "bloquear los callejones", o También puedo decir "todos están vacíos" - 2. Cuando salen personas destacadas, todos miran, llenando las calles y callejones, tratando de salir adelante.

("Sobre el equilibrio y la disolución" de Wang Chong de la dinastía Han del Este) 3. Más de mil estudiantes, los eruditos Chen Donghe, escribieron una carta al maestro japonés Yu Minghe que era inocente, por lo que era inapropiada. Cuando los soldados y civiles escucharon esto, decenas de millones de personas llegaron inesperadamente y llenaron los callejones y calles, y el sonido sacudió el suelo.

(Volumen 2 de "Jingkang Biography" de Song Ligang) 4. Conduciendo hacia la ciudad, hubo una matanza a medio día, y los espectadores bloquearon los callejones y presionaron las capas. (La "Historia en las nubes" de Ming Su You) 5. Cuando la gente en la calle se enteró, todos corrieron a verlo e incluso lo repartieron, llenando la calle de gente mirándolo.

(Volumen 14 de "Ming Meng Ling Chu") Volumen 6. En ese momento, el borde de la carretera estaba casi desierto. Aunque la calle principal es ancha, está casi abarrotada de gente. (Wu a finales de la dinastía Qing, "Escenas extrañas vistas en veinte años" 78.) 7. Tian Xingshu era hermoso y elegante. Una vez tuvo un par de ojos hermosos... A la edad de dieciocho años, tenía una insignia militar. En su mano y caminó dondequiera que fuera. Todos están rodeados de gente.

(Las "Notas de Nanting" de Li Boyuan a finales de la dinastía Qing) ¿No sería extraño si este "callejón" estuviera "vacío", "lleno" y "lleno"? La séptima situación de "todo el mundo está vacío" y la segunda situación de "todo el mundo está mirando, las calles están llenas de gente" son intercambiables y ninguna viola la intención original. No existe una diferencia necesaria entre "el callejón está vacío" y "el callejón está lleno de gente", lo que significa que este "callejón" no debe ser otro "callejón" y no puede confundirse. En segundo lugar, desde el punto de vista etimológico, "callejón" debe interpretarse como residencia.

La etimología de "Wan Kong Alley" se remonta al "Libro de las Canciones". "Tío Zheng Feng Yutian": "Tío Yutian, no hay nadie en el callejón".

Zheng Xuan escribió: "El tío viene al campo, el pueblo chino le presta atención, como si hubiera nadie". Tío Kong Yingda: "Yan. Mi tío salió a cazar, pero parecía que no había nadie vivo en el callejón".

Si dices "nadie vive en el callejón", entonces Sé que hay alguien viviendo en el callejón. Aunque Kong interpretó "carril" como "el camino de adentro hacia afuera", es instructivo que aquí "carril" corresponda a "carril".

Biografía de Heather Yang Xin: "He vivido en la calle durante más de diez años". Biografía de Yandu en la última dinastía Han.