¿Cuál es el modismo para describir a alguien con una cara horrible o una persona que pierde la compostura debido al dolor y el miedo?
枞恶无码: zhāng huáng shī cì, 枞恶: una mirada de vacilación y miedo 枞涶: secuencia, normal. Describe un estado mental de miedo. Usado como predicado, atributivo y adverbial se refiere a estar muy asustado.
Desconcertado: jīng huáng shī cuò, desconcertado: perder la normalidad. Debido al pánico, no sabía qué hacer. Usado como predicado, atributivo, adverbial, complemento se refiere al pánico. Durante las dinastías del Sur y del Norte, Yuan Huiye, tataranieto del emperador Jingmu de la dinastía Wei del Norte, era un hombre íntegro y muy valiente. Después de que la dinastía Wei del Norte fuera destruida por la dinastía Qi del Norte, el emperador Shenwu de Qi casó a la reina del emperador Wei Xiaowu con Yuan Shao, el sobrino del emperador Wei Xiaozhuang. Yuan Huiye regañó a Yuan Shao frente al emperador Wenxuan de la dinastía Qi y fue ejecutado por el emperador Wenxuan de la dinastía Qi. Yuan Xiaoyou también estaba presente. Yuan Huiye murió tranquila y calmadamente.
hunbufen: hún bù fù tǐ, adjunto: adjunto. El alma abandona el cuerpo. Describe pánico extremo o pérdida de normalidad ante la tentación de algo. Usado como predicado, adverbial y complemento para describir la pérdida de normalidad debido a la estimulación.
hún bù fù tǐ: hún bù fù tǐ, describe pánico extremo o pérdida de la normalidad ante la tentación de algo. Lo mismo que "sin alma". Usado como predicado, adverbial y complemento para describir la pérdida de normalidad debido a la estimulación.
temblar y perder palillos: zhàn lì shī zhù, temblar: una mirada de miedo: palillos; Estaba tan asustado que incluso se me cayeron los palillos que tenía en la mano. Se utiliza como predicado y atributivo para describir a alguien que estaba tan asustado que perdió su estado normal. Se utiliza para afrontar las cosas. Al final de la dinastía Han del Este, Liu Bei fue a Cao Cao porque Cao Cao lo entretuvo. Para encubrir sus ambiciones, Liu Bei fingió ser un horticultor e ignoró los asuntos políticos. Cao Cao organizó un banquete en honor a Liu Bei. Durante el banquete, brindó con Liu Bei y habló sobre los héroes, creyendo que ellos dos eran los verdaderos héroes. Liu Bei estaba tan asustado que dejó caer sus palillos. El trueno cubrió todo.
hun bù fù tǐ: hún bù fù tǐ, que describe pánico extremo o pérdida de la normalidad ante la tentación de algo. Lo mismo que "sin alma". Usado como predicado, adverbial y complemento para describir la pérdida de normalidad debido a la estimulación.
Hún bù zhuó tǐ: hún bù zhuó tǐ, que describe pánico extremo o pérdida de la normalidad ante la tentación de algo. Lo mismo que "sin alma". Usado como predicado, atributivo y adverbial; usado para miedo, etc.
Hún bù zhuó tǐ: hún bù zhuó tǐ, que describe pánico extremo o pérdida de la normalidad ante la tentación de algo. Lo mismo que "sin alma". Usado como predicado, atributivo y adverbial; usado para miedo, etc.
Ru chī sì zuì: rú chī sì zuì, ① describe estar aturdido debido al miedo. ②Describe un estado mental de intoxicación. También conocido como "tan borracho como loco". Usado como predicado, atributivo y adverbial se refiere a un estado mental anormal.