Poemas de agradecimiento a mi esposa
"Después de casarse, no hay duda sobre el amor y el afecto. La felicidad es esta noche, este es un buen momento. Buscar el viejo camino es cada vez más largo, puedes Mira la noche. Ha pasado la mañana, renuncia de ahora en adelante. El servicio está en el campo de batalla, no hay un período fijo entre los dos, tomaos de la mano por mucho tiempo, no llores en esta vida, no olvides regresar. cuando eres feliz, también es Sauvignon Blanc”.
Cuando tú y yo nos convertimos en marido y mujer, nunca dudé de que te amaría para siempre. ¡Qué momento para enamorarme de ti y divertirme esta noche! Pero mañana viajaré por mi país, así que tengo que levantarme y ver cuándo es antes del amanecer. Tengo que despedirme de ti al amanecer, porque estoy en el campo de batalla y no sé cuándo me reuniré contigo. Estoy feliz de haberte tomado de la mano durante mucho tiempo y derramo lágrimas involuntariamente porque esta puede ser la última vez para ti y para mí en esta vida. Aprecio cada momento feliz ahora y nunca olvidaré el momento feliz y feliz en el que me enamoré de ti. Si tengo la suerte de vivir, definitivamente volveré contigo. Si muero desafortunadamente, te extrañaré para siempre...
A Zhonglang de Su Wu se le ordenó ir a una misión a los hunos, pero inesperadamente fue obligado a rendirse por Xiongnu Chanyu, pero Su Wu se negó a hacerlo. rendirse. Como resultado, Su Wu fue exiliado al frío Mar del Norte para pastorear ovejas y experimentó dificultades. El joven de 19 años finalmente regresó a China y finalmente cumplió la promesa que le hizo a su esposa de "volver tan pronto como ella naciera". Desafortunadamente, regresó demasiado tarde y su esposa pensó que estaba muerto y se había vuelto a casar. Como los Xiongnu temían que la corte Han le pidiera a Su Wu que regresara a su país, mintieron diciendo que Su Wu estaba muerto. Aunque el final no es satisfactorio, al leer este poema podemos saber que Zhonglang Jiang Su Wu es un hombre emocional de carne y hueso que ama mucho a su esposa. También podemos conocer la grandeza de los soldados de esa época, que amaron tanto a su país y renunciaron a sus sentimientos por la gente del país. Podemos comprender mejor la grandeza de la cría de animales de Su Wu...
Yuan Zhen: Li Si
"Antes era difícil producir agua, pero siempre será de color ámbar. Mirando Volviendo perezosamente a las flores, la mitad del cielo es un cultivador y la mitad del cielo es un caballero." ”
Después de experimentar la magnificencia del mar, ya no te sentirás atraído por el agua en otros lugares. Estoy intoxicado en Wushan Yunmeng y el paisaje en otros lugares no es sexy. Aunque camino a menudo entre flores, no tengo intención de admirarlas, en parte porque he sido monje, y en parte porque sólo te tengo a ti en mi corazón... Esta es una explicación más amplia. Obsesionado con el océano de tu amor, ebrio de tus sueños, ya no me interesarán otras mujeres. Nadie puede amarte como tú, eres el mejor. Después de que te vayas, nadie podrá reemplazarte. No importa cuán hermosas sean otras mujeres, no estoy de humor para amar, porque solo estás tú en mi corazón...
El nombre de la esposa de Yuan Zhen es Wei y su nombre de cortesía es Huicong. Cuatro años menor que Yuan Zhen, se casó con Yuan Zhen a la edad de 20 años y murió a la edad de 27. Yuan Zhen es probablemente el poeta que escribió más poemas sobre su esposa en la antigüedad. Muchos de sus poemas no pueden evitar contener la sombra de su esposa. Es concebible que Yuan Zhen pasara el resto de su vida pensando en su esposa. No sé cuántos poemas escribió Yuan Zhen en memoria de su esposa, pero aún se pueden ver más de 30 poemas. Además de esta canción, también hay tres canciones de luto, ocho canciones de luto en la primavera de seis años, cinco recuerdos diversos, etc., que se puede decir que son profundamente conmovedoras. A partir de estos poemas, podemos imaginar que Wei Cong es una mujer hermosa y virtuosa, y también podemos saber que Yuan Zhen es un hombre enamorado y agradecido.
Su Shi: "Jiangchengzi" Mao Yi registró un sueño en la vigésima noche del primer mes lunar.
"Diez años de vida y muerte son tan vastos que son increíbles e inolvidables. Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar. Incluso si nos encontramos pero no nos conocemos". , nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha. Cuando llega la noche, el sueño llegó a casa de repente. Nos miramos sin decir una palabra, y se esperaba que mañana por la noche sería el fin de mi corazón.
Durante diez años, tú y yo hemos estado separados en este mundo, no podemos encontrarnos y no conocemos la situación del otro. Incluso si te extraño, nunca te olvidaré. Tu tumba está sola y muy lejos. ¿Dónde puedo expresarte la tristeza de mi corazón? Incluso si pudiera conocerte, es posible que no puedas reconocerme porque tengo la cara cubierta de polvo y mis sienes grises. Por la noche, de repente soñé que retrocedía en el tiempo y te veía sentada frente al escaparate de Xiaoxuan vistiéndote. Es difícil hablar después de mirarte durante mucho tiempo, solo las lágrimas siguen brotando del otro.
Soñar contigo me lleva cada año a los lugares más desgarradores. En esta noche con la luna brillante en el cielo, planté pinos en la montaña para verte...
Tang Guizhang: Este poema es una obra en memoria del público. Se revelan los verdaderos sentimientos de Yu Bo, sus palabras son dolorosas y su voz es triste. Sinceramente, como dice el dicho en Houshan: "El sonido es el cielo, las lágrimas son la primavera". Este poema sobre la añoranza de su amada esposa se ha convertido en una eterna obra maestra y ha conmovido a la gente miles de años después. La esposa de Su Shi, llamada Wang Fu, estaba en armonía con Su Shi y murió diez años después. En la vigésima noche del primer mes lunar, más de diez años después de la muerte de Mao Yi, el famoso erudito Su Dongpo se despertó en medio de la noche y escribió este poema. El solitario Su Dongpo, el pobre Su Dongpo y el gran Su Dongpo amaron una vez a una gran mujer...
He Zhu: Partridge Sky
"No sólo todo está mal en Changmen, pero... ¿Qué tipo de regreso extraño? El árbol del fénix está medio muerto, y después de la helada, el pato mandarín blanco ha perdido a su compañero. La hierba queda expuesta por primera vez, y él está acostado en la cama vacía escuchando el sonido de. lluvia en la ventana sur. ¿Quién le remendará la ropa por la noche?
Pasar de nuevo por la puerta oeste de la ciudad de Suzhou ha pasado mucho tiempo y es difícil recordar el pasado. ¿Por qué no puedo ir contigo y volver contigo? Después de perderte, quedé como un plátano golpeado por la escarcha, perdiendo su vitalidad. Después de perderte, soy como un viejo pato mandarín que ha perdido a su pareja. Sólo tengo mi propio vuelo solitario y triste, sin saber adónde ir. "El rocío caerá aún más en la dinastía Ming. ¿Cuándo regresará la gente después de la muerte?" La vida humana es tan corta y frágil... Mis pensamientos permanecen en tu antiguo hogar y en tu nueva tumba. Mi corazón estaba vacío, excepto por una persona sentada en la cama, escuchando el sonido de la lluvia afuera. Ahora bien, ¿quién me encenderá una lámpara a altas horas de la noche, remendará mis vestidos, me acompañará y me amará? ...
Zhao, la esposa de He Zhu, es diligente y virtuosa. El poema de He Zhu "Preguntando a Nei" describió una vez la escena en la que Zhao desafiaba el calor abrasador para remendar su ropa de invierno. La relación de pareja es profunda y genuina. A diferencia de Su Shi, que perdió a su esposa en su juventud, He Zhu perdió a su esposa en sus últimos años. He Zhu se retiró a Suzhou y ya estaba deprimido. Desafortunadamente, también perdió a su esposa que había estado con él durante muchos años, por lo que este poema es inevitablemente pesimista y pesado. Hace que la gente se sienta triste y triste... qué triste y triste es perder a una esposa que ha estado con ellos durante muchos años...
Chen: Interpretando a la esposa el 8 de septiembre.
"Hoy hice una pequeña tina, así que le pedí ayuda al restaurante. Mañana es el Festival Doble Noveno, ¿adónde irán las flores amarillas?"
El vino ya está elaborado. hoy en día no es necesario venderlo al restaurante. Mañana es el Doble Noveno Festival, pero no sé dónde hay crisantemos amarillos en flor que te acompañan a beber.
Se puede decir que este poema de Chen, un poeta de la dinastía Song, no tiene emociones, como una conversación diaria, solo una broma. Sin embargo, lo que suele ocultarse es el tierno cariño entre él y su esposa. Termina con este sencillo poema lleno de alegría infinita. Porque la sencillez es felicidad, la sencillez es realidad. Sin conocer su valor y su belleza hasta que te vas o pierdes a tu esposa...