Busco urgentemente algunos poemas` ` ` ` `.
Dinastía Jin del Este. Tao Yuanming
En medio de Shanxi y Taiyuan, los Wuling se ganan la vida pescando. Caminan junto al arroyo y olvidan la distancia del camino. De repente me encontré con un bosque de duraznos en flor y llegué a la orilla a cientos de pasos de distancia. No hay árboles perdidos en el interior. La hierba es deliciosa y la inglesa es colorida, lo que hace que los pescadores sean muy diferentes. Si vas más allá, te sentirás pobre. Cuando el bosque se quede sin agua, construye una montaña. La montaña tiene una pequeña abertura y parece tener luz. Deja el barco por la boca. Sólo cuando al principio eres muy estrecho de miras puedes comprender a la gente. Da unos pocos pasos y de repente te iluminarás. El terreno es plano y espacioso, y la casa no es más que eso. Hay campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Hay mucho tráfico en el edificio y las gallinas y los perros se escuchan. Entre ellos había hombres y mujeres vestidos como extraños. El cabello amarillo cuelga, divirtiéndose.
Cuando vio al pescador, quedó impactado. Nunca preguntó qué decía, así que no tuvo más remedio que volver a casa, servir vino y matar gallinas para comer. Xian se enteró de este hombre en la aldea y vino a preguntar por él. Desde que el Patriarca Yun huyó de la dinastía Qin, llevó a su esposa a esta situación desesperada y nunca regresó. Entonces me separaron de los forasteros. Preguntas qué tipo de mundo es este. No sé si hay gente Han, independientemente de las dinastías Wei y Jin. Esta persona pronunció cada palabra en voz alta y todos suspiraron. El resto del pueblo volvió a sus casas y comió y bebió. Para unos días y renuncia. Hay un dicho en China: "¡A los de fuera les parece que no es suficiente!"
Tan pronto como bajes del barco, ayudarás en el camino y siempre estarás decidido. Cuando llegué al condado, fui al prefecto y le dije esto. El prefecto quiso enviar a alguien con él para que encontrara lo que buscaba, pero se perdió y se perdió. Nanyang Liu Ziji, Gao Shangshiye, se enteró y felizmente planeó ir, pero fracasó y finalmente encontró la enfermedad. Después de eso, a nadie le importa.
Traducción:
En el primer año de la dinastía Jin del Este, había un hombre en Wuling que hacía de la pesca su profesión. Un día estaba remando por el arroyo y perdió la noción de la distancia. De repente me encontré con un bosque de melocotoneros en flor, con melocotoneros a ambos lados del arroyo, a unos cientos de pasos de distancia. No había otros árboles en el medio y las hierbas del suelo eran brillantes y hermosas, con muchos pétalos caídos. El pescador quedó asombrado por el hermoso paisaje. Yendo más lejos, quiero caminar por el bosque de melocotoneros.
El bosque de duraznos desapareció donde se originaba el arroyo, y luego vi una montaña con un pequeño agujero en la montaña, que parecía tener luz. El pescador dejó su barca y se metió por el agujero. Al principio, la entrada a la cueva era muy estrecha, por lo que sólo permitía el paso a una persona. Después de caminar unas pocas docenas de pasos, de repente se volvió abierto y brillante. El terreno aquí es llano y abierto, con casas cuidadas, campos fértiles, hermosos estanques, moreras y bambúes. Los caminos en los campos están enredados y los cantos de las gallinas y los perros se escuchan de pueblo en pueblo. La gente allí va y viene cultivando y trabajando, y los hombres y mujeres se visten exactamente igual que en el mundo fuera de Peach Blossom Spring. Los ancianos y los niños están despreocupados y felices.
La gente de Taoyuan se sorprendió al ver al pescador y le preguntaron de dónde era. El pescador le dio una respuesta detallada. Invitó al pescador a su casa y mató el pollo hirviéndolo en vino. Cuando la gente del pueblo se enteró de que existía tal persona, todos vinieron a preguntar por él. Ellos mismos dijeron que para evitar los desastres de la dinastía Qin, los antepasados de la generación anterior vinieron a este lugar aislado con sus esposas, hijos y compañeros del pueblo. Nunca volvieron a salir de aquí, por lo que quedaron aislados del mundo exterior. Primavera de flor de durazno. Preguntaron qué dinastía era. No sabían que existía la dinastía Han, y mucho menos las dinastías Wei y Jin. El pescador les contó detalladamente todo lo que sabía y la gente quedó asombrada. Otros invitaron a los pescadores a sus casas y los agasajaron con vino y arroz. El pescador se quedó unos días y luego se fue. La gente de aquí le dijo: "No vale la pena contarle al mundo la situación aquí fuera de Peach Blossom Spring".
Después de que el pescador salió, encontró su bote y regresó por el viejo camino, marcando por todas partes. a lo largo del camino. Al regresar al condado, visitó al prefecto y le informó de la situación. El prefecto inmediatamente envió gente a seguirlo y buscar las marcas que había hecho antes, pero se perdió y no pudo encontrar nuevamente el camino original.
Nanyang Liu Ziji, una noble celebridad, escuchó la noticia y felizmente planeó ir. No se dio cuenta y murió poco después de una enfermedad. Después de eso no hubo más visitas.
La humilde habitación es luminosa
Liu Yuxi de la dinastía Tang
La montaña no es alta, pero el inmortal es famoso. El agua no es profunda, el dragón es el espíritu. Soy una habitación humilde, pero soy virtuosa. Las marcas de musgo en los escalones de arriba son verdes y la hierba es verde. Hay un gran erudito que se ríe, pero no existe Ding Bai. Puedes tocar la pipa y leer los Clásicos Dorados. Sin desorden ni formalidades complicadas. Zhugelu en Nanyang y Tingyunting en Xishu.
Confucio dijo: "¿Qué pasa?"
Traducción:
La montaña no tiene por qué ser alta, los dioses pueden ser famosos en todo el mundo. El agua no tiene por qué ser profunda, un dragón (vivo) puede traer buena suerte. Esta es una casa sencilla, pero el dueño tiene buen carácter moral. Moss extendió una alfombra verde frente a los escalones y la hierba reflejaba las cortinas en azul. Las personas que hablan y ríen son todos eruditos profundos, no hay personas superficiales. Puedes jugar al simple guqin y explorar preciosas escrituras budistas. No hay música (ruidosa) que perturbe tus oídos, ni documentos oficiales que te cansen física y mentalmente. (Como) La cabaña con techo de paja de Zhuge Liang en Nanyang y Xuanting de Yang Ziyun en Shu occidental. Confucio dijo: "Aunque es una casa humilde, sólo un caballero puede vivir en ella".
Hu Ailian dijo
Zhou Dunyi
Las flores de las plantas terrestres y acuáticas son muy fragantes. Tao Jin Yuanming solo amaba los crisantemos; desde que llegó Tang Li, todos en el mundo amaban las peonías; él solo amaba las flores de loto, que no estaban manchadas de barro ni tierra, y eran puras pero no demoníacas. Es recto por fuera, no postrado, y su fragancia es lejana y clara. Es delgado y elegante, y puedes mirarlo desde lejos sin parecer ridículo. Si quieres llamar al crisantemo, la flor es el ermitaño; la peonía, la flor florece con riqueza, el loto, la flor es el caballero; ¡Ey! La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos; el amor por el loto, que es el donante, es adecuado para muchas personas;
Traducción:
Hay muchas hermosas flores de hierba y flores de madera en el agua y en el suelo. A Tao Yuanming solo le encantaban los crisantemos de la dinastía Jin. Desde la dinastía Tang, a personas de todo el mundo les encantan las peonías. Simplemente me gusta el loto. Surgió del lodo pero no estaba contaminado. Está lavado, pero no parece atractivo. Su tallo pasa por el medio, de forma recta, de fragancia lejana, más fragante, erguido y puro. Se puede ver desde la distancia, pero no jugarlo a la ligera.
En mi opinión, el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es el rico entre las flores; y el loto es el caballero entre las flores.
¡Ay! Rara vez se ha oído hablar de personas que aman los crisantemos desde Tao Yuanming. ¿Quién más ama el loto como yo? En cuanto a las personas que aman las peonías, ¡seguramente hay muchas!
Recorrido por el Boulevard
Zhou Dunyi
Cuando la avenida prevalezca, un espíritu público gobernará el mundo. Seleccione a los mejores, haga amigos y reconstruya viejas amistades. Un viejo amigo así no es solo un pariente, sino también un hijo único, de modo que los viejos sean fuertes y útiles, los jóvenes sean fuertes y los solitarios y enfermos reciban apoyo. . Los hombres obtienen puntos y las mujeres obtienen recompensas. Si los productos están en el suelo, no es necesario que los ocultes; no tienes que hacerlo tú mismo. Por eso, se llama "Datong". Busca ser sellado pero no prospera, y los ladrones no lo hacen, por lo que no se sella al salir de casa.
Traducción:
Aquellos que practican el Tao, el mundo pertenece a la gente, seleccionan personas talentosas (para servir a todos), (todas las personas) enfatizan la integridad y abogan por la armonía. Por lo tanto, las personas no sólo deben apoyar a sus padres, sino también criar a sus hijos, para que los ancianos puedan vivir toda la vida, las personas de mediana edad puedan servir a la sociedad y los niños pequeños puedan crecer sin problemas, para que los ancianos tengan No hay nada de qué depender, las personas mayores no tienen nada de qué depender, las personas mayores no tienen nada de qué depender y las personas mayores no tienen nada de qué depender. Los hombres deberían tener empleo y las mujeres deberían casarse a tiempo. (La gente) odia el fenómeno de que la riqueza sea abandonada en el suelo (pero para su recolección y almacenamiento) en lugar de disfrutarla sola (también) odia el comportamiento de no hacer lo mejor que puede en el mismo trabajo y trabajar siempre sin beneficio personal; De esta manera, nadie conspirará, nadie robará propiedades ni creará problemas, y (ningún hogar) tendrá que cerrar sus puertas. Ésta es la sociedad llamada "Gran Armonía".
Wang Yue
Du Fu de la dinastía Tang
¡Qué paisaje tan majestuoso es el monte Tai! Un verde infinito se extiende a lo largo de Qilu y Qilu. , donde el Creador otorga todas las gracias misteriosas de la naturaleza, y? El día pronto entrará en el amanecer y el anochecer...
¿Caiyun lave? Mi mente está libre y tranquila, y los pájaros vuelan de un lado a otro ante mis ojos nerviosos. , una vez que subes a la cima de la montaña y echas un vistazo, verás que otras montañas parecen enanas bajo el cielo...
Traducción:
¿Qué tal el Monte Tai? ¿La primera de las cinco montañas? El vasto pulso azul se extiende interminablemente por la tierra de Qilu.
La belleza mágica entre el cielo y la tierra se condensa alrededor de esta montaña. El norte y el sur de la montaña parpadean, como el anochecer y Chen Chong.
Mirando las nubes blancas en las montañas, sentí las olas en mi pecho, abrí los ojos y observé a los pájaros regresar a las montañas.
Ah, a partir de ahora debo llegar a la cima y mantener la cabeza en alto. Ah, es tan pequeño al pie de la montaña.
Escena de Primavera
Du Fu de la Dinastía Tang
Chang'an cayó y el país fue destruido, pero solo quedaron las montañas y los ríos; , y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa. En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro. Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Traducción:
El país está destruido y la familia está destruida, pero sólo quedan las montañas y los ríos. La primavera ha llegado nuevamente a Chang'an, pero después de ser quemado, asesinado y saqueado por los rebeldes, ya es un lugar desolado con una vegetación densa y profunda por todas partes. Aunque las flores de primavera están en plena floración, no son agradables a la vista, pero hacen llorar a la gente. Parece que las flores también lloran, aunque hay pájaros y cantos de primavera por todas partes, me siento triste porque dejo a mi familia. Escuchar el canto de los pájaros no sólo es desagradable, sino también impactante. La guerra lleva mucho tiempo y no he tenido noticias de mi familia durante mucho tiempo. Una carta enviada desde casa puede valer diez mil taels de oro. Debido a la tristeza y la preocupación, las canas de mi cabeza son cada vez menos y ni siquiera puedo agarrarme de la horquilla.
Li Shihao
Du Fu de la dinastía Tang
Al anochecer, algunos funcionarios arrestaron a personas por la noche. El anciano saltó el muro y se fue, y la anciana salió a ver.
No importa lo enojados que estén los funcionarios, ¿por qué deberían llorar las mujeres? Antes de escuchar hablar a mi esposa: Tres hombres custodian Yecheng.
Una persona adjunta un libro y dos personas mueren en la batalla. ¡Aquellos que viven una existencia innoble están muertos!
No había nadie en la habitación, sólo un bebé y un nieto. Y la abuela no fue, y no le entraban ni salían faldas.
Aunque la anciana no era muy fuerte, le pidió a Guan Ye que regresara y estaba ansiosa por preparar el desayuno.
La noche fue muy larga, muy tranquila, como llorar, como ahogarse. El amanecer se elevará hacia el futuro, dejando al anciano solo.
Traducción:
Quédese en la aldea de Shihao por la noche y los funcionarios vendrán a arrestarlo por la noche. El anciano trepó por el muro para escapar y la anciana salió a ocuparse de ello. El funcionario gritó con tanta fiereza y la anciana lloró tan miserablemente.
La anciana dio un paso adelante y dijo: "Mis tres hijos sirvieron y participaron en el asedio de Yecheng. Uno de los hijos respondió a la carta y dos de ellos acaban de morir en la batalla recientemente. Viviendo tranquilamente por un tiempo, la difunta nunca regresó. No quedaba nadie en la casa, excepto un nieto pequeño que estaba amamantando. Debido a su nieto pequeño, mi esposa nunca salió de la casa, pero no tenía. un buen vestido para entrar y salir. Estoy muy débil, permítame ir a casa con usted por la noche y apurarme para ocuparme del trabajo que necesita Heyang. No es demasiado tarde para cocinar temprano ". /p>
El sonido de la conversación por la noche también desapareció, pero pareció escuchar una voz baja y sonidos de tragar saliva.
Después del amanecer, continué con el viaje que me esperaba y solo pude despedirme del anciano que había escapado.
Tres Gargantas
Li Daoyuan
Las Tres Gargantas son un tramo de 700 millas con montañas a ambos lados y sin espacios. Hay montañas y montañas, cubiertas por el cielo. A partir de medianoche no hay amanecer ni luna. A veces iba a la ciudad de Baidi y por la noche iba a Jiangling. Durante el viaje, viajé miles de kilómetros, aunque cabalgué contra el viento, no me enfermé. En primavera y verano, el estanque verde está turbulento y los reflejos son claros. Hay muchos cipreses extraños, manantiales colgantes y cascadas, entre las cuales se puede volar entre ellos. Es muy interesante ver aguas cristalinas y brillantes. Al comienzo de cada día soleado cae la escarcha y el bosque está frío y triste. A menudo se oyen silbidos de grandes simios que causan desolación, y en los valles vacíos resuenan prolongados lamentos. Entonces el pescador cantó: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios lloran tres veces!"
Traducción:
En el límite de 700 millas de las Tres Gargantas, hay montañas continuas a ambos lados. Ni siquiera un descanso. Hay muchos acantilados, capas de acantilados, que bloquean el cielo y el sol. Si no es mediodía, no puedes ver el sol. Si no es medianoche, no puedes ver la luna.
En verano, el río se desborda por las montañas, bloqueando tanto el camino de bajada como el de subida. A veces, el emperador tenía órdenes que debían transmitirse rápidamente. Zarpaba de la ciudad de Baidi por la mañana y llegaba a Jiangling por la noche. La distancia era de más de 1.200 millas y llegaba en un día. un caballo para atrapar el fuerte viento, no sería tan rápido.
Dentro de las Tres Gargantas, a principios de primavera y verano, los rápidos blancos como la nieve, las piscinas de color turquesa, las olas claras y arremolinadas y las sombras de las montañas reflejadas en el agua son espectaculares. Hay muchos cipreses grotescos en las altas cumbres a lo largo del río. También hay un manantial colgante y una cascada que cuelga del alto acantilado, con agua volando corriendo entre los acantilados. El río es claro, los árboles son frondosos, las montañas son empinadas y la vegetación es exuberante. Es realmente divertido.
Cada mañana, después de la primera lluvia soleada o de que empiezan a caer las heladas otoñales, las Tres Gargantas son un escenario diferente. Los bosques y los arroyos de la montaña son frescos y tranquilos. Los simios que a menudo trepan por los acantilados pian ruidosamente. El sonido es continuo y muy triste. El hueco resuena, la tristeza es indirecta y perdura durante mucho tiempo. Por eso, el pescador local cantó en su canción: "¡Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas, y los simios cantaron tres veces con lágrimas en los ojos!"
Libros que reconocen a China
Dinastía Song del Sur. Tao Hongjing
La belleza de las montañas y los ríos existe desde la antigüedad. Los picos se elevan hacia las nubes y los arroyos son cristalinos. Los muros de piedra de ambos lados son coloridos y se complementan entre sí. Hay bosques verdes y bambúes en todas las estaciones. La niebla de la mañana cesará, los monos y los pájaros cantarán; llega la noche y las escamas se hunden. Este es verdaderamente un paraíso en la tierra. Xie Binbin Lingyun en las Dinastías del Sur, nadie puede apreciar sus maravillas hasta ahora.
Traducción:
La magnificencia de las montañas y los ríos ha sido compartida por la gente desde la antigüedad. Los picos aquí se elevan hacia el cielo, los arroyos claros son cristalinos y los acantilados a ambos lados del río se reflejan entre sí bajo el sol. Los bosques verdes y los bambúes verdes son siempre verdes durante todo el año. Todas las mañanas, cuando la niebla nocturna va desapareciendo, se pueden escuchar los silbidos de los monos y el canto de los pájaros; todas las noches, cuando se pone el sol, se pueden ver los peces saltando en el agua. ¡Este es verdaderamente un paraíso en la tierra! Xie Binbin y Lingyun, nadie puede quedarse en este hermoso paisaje.
Tour nocturno al Templo Chengtian
Dinastía Song del Norte. Su Shi
Genpox, la noche del 12 de octubre del sexto año, me quité la ropa y me fui a la cama. Vi la luz de la luna en la puerta, me levanté y salí a caminar. felizmente. Aquellos que no encontraron nada fueron al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Todavía estaban despiertos, caminando por el atrio. Bajo la luz de la luna, el patio se llenó de agua clara, tan clara como el agua azul. Las algas y los nenúfares en el agua resultaron ser sombras de bambú y cipreses. ¿Qué noche no tiene luz de luna? ¿Qué lugar no tiene bambúes y cipreses? Simplemente falta gente tan libre como nosotros.
Traducción:
En la tarde del 12 de octubre de 2006, Yuanfeng. Cuando me desnudé y quise dormir, la luz de la luna entraba por la ventana, me levanté y caminé feliz. Pensando que no había nadie con quien jugar, fui al templo Chengtian para encontrar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió. Dimos un paseo por el patio.
La luz de la luna en el patio era tan clara y transparente como un charco de agua en el que se entrecruzaban algas y malezas, todas las cuales eran sombras de bambúes y cipreses.
No hay luz de luna, ni bambúes ni cipreses verdes, pero no hay holgazanes como yo.
Observando la escena de nieve desde el Pabellón Huxin
Finales de la Dinastía Ming. Zhang Dai
En el duodécimo mes de Chongzhen, vivía junto al Lago del Oeste. Nevó durante muchos días y el ruido de los peatones y de los pájaros en el lago desapareció. Yo estaba más decidido, así que tomé el bote, agarré mi ropa y me dirigí al pabellón en medio del lago para observar la nieve solo. Pueblo Wusong Miao, el cielo, las nubes, las montañas y el agua son todos blancos arriba y abajo. Las sombras en el lago son solo rastros del largo terraplén, un pequeño pabellón en medio del lago, un mostaza y Zhou Yu, y solo dos o tres personas en el bote.
En el pabellón, dos personas estaban sentadas una frente a la otra. Un niño cocinaba vino y la estufa hervía. Yu Da se sorprendió y dijo: "¡No existe tal persona en el lago!". Me juntó y bebió conmigo. Probé tres copas grandes de vino y me despedí de ellas. Les pregunté cuáles eran sus apellidos. Eran de Nanjing y eran invitados en este lugar. Después de bajarse del barco, Zhou Zi murmuró: "No digas que mi marido está loco, hay incluso más locos como mi marido".
Traducción:
Diciembre del Quinto año de Chongzhen, vive en West Lake. Nevó intensamente durante varios días y los sonidos de los peatones y los pájaros en el lago desaparecieron. Aproximadamente a las ocho de la tarde, remé en un bote, me puse una chaqueta de cuero, tomé una estufa y fui al Pabellón Huxin para observar la nieve solo. (Lago) está lleno de flores de hielo condensadas por vapor de agua. El cielo, las nubes, las montañas y el agua se funden en uno, todo blanco. La sombra en el lago es sólo un rastro largo, el contorno del pabellón en el medio del lago y mi bote con dos o tres personas en él.
Cuando llegué al pabellón, vi a dos personas sentadas enfrente. El fieltro estaba colocado y un niño estaba cocinando vino en la estufa de vino. Se alegraron mucho cuando me vieron y dijeron: "¡Cómo pudimos encontrarnos con una persona así en el lago!". Llévenme a beber con ustedes. Tomé unas copas y me despedí. Les pregunté sus apellidos y supe que eran de Jinling y vivían aquí. Después de bajarse del barco, el barquero gritó: "¡No digas que mi marido es estúpido, hay gente tan estúpida como mi marido!
Guiyuan Tianju (3)
Eastern Jin Dinastía.
Tao Yuanming
Planté frijoles al pie de la montaña Nanshan y las malas hierbas del campo estaban cubiertas de guisantes. Levántese temprano en la mañana para quitar las malas hierbas y regrese a casa con una azada cuando cae la noche bajo la luz de la luna.
El sendero estaba cubierto de vegetación y mi ropa estaba mojada por el rocío de la noche. No es una pena mojarte la ropa, pero espero que no lo hagas en contra de tu voluntad.
Traducción:
Está mi campo de frijoles al pie de la ladera sur. Está cubierto de maleza y las plántulas de frijoles son muy escasas. Por la mañana aflojé la tierra y quité la maleza, y bajo las estrellas y la luna, cargué mi azada y me fui a casa a descansar. La vegetación cubría el estrecho camino a casa y el rocío de la noche humedecía mi áspero abrigo. ¿Cuál es la vergüenza de tener la ropa mojada? Sólo quiero que mi deseo muera.
Ir a la frontera para realizar una misión
Tang Wang Wei
Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo, pasando por el condado de Juyan. La pelusa esponjosa también salió flotando de Han, y los gansos salvajes que se dirigían al norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo. Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
Traducción:
¿Adónde va el autobús ligero? La misión está en la frontera noroeste. Sale de la frontera como una pequeña hierba mecida por el viento y entra en la frontera como un ganso salvaje volando hacia el norte. En el vasto desierto, el llamativo humo del faro se eleva alto y recto, y el sol sube y baja sobre el largo río Amarillo. Cuando llegamos a la fortaleza fronteriza, sólo nos encontramos con las tropas restantes. Resultó que los defensores estaban en primera línea.
Adiós a través de Jingmen
Li Bai de la dinastía Tang
Aléjate del ferry de Jingmen y pronto estarás con los sureños. Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través de la naturaleza.
Volando bajo la luna, las nubes del mar brillan como un palacio. El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco viaje trescientas millas.
Traducción:
West Shu, en las afueras de Jianmen, diríjase hacia el este a lo largo del río y visite el territorio del estado de Chu. Chongshan desaparece gradualmente con la aparición de la naturaleza salvaje, y el río Yangtze entra en la naturaleza y fluye lentamente. La luna reflejada en el río es como un espejo volador y las nubes forman un espejismo. Todavía aprecio el agua de mi ciudad natal y sigo flotando en mi bote a miles de kilómetros de distancia.
Pueblo de Youshanxi
Lu You
No te rías de la música de la granja que se elabora en los meses de niebla. En los meses de cosecha, los platos para entretener a los invitados son. muy rico.
Las montañas y los ríos giran y giran, y me preocupa que no haya salida. De repente aparece un pueblo de montaña entre sauces y flores.
Se acerca el día de tocar flautas y tambores, pero los aldeanos todavía visten con sencillez.
A partir de ahora, si puedes salir bajo la luz de la luna, llamaré a tu puerta con un bastón en cualquier momento.
Traducción:
No te rías del vino fangoso de los agricultores. Hay muchas delicias para entretener a los invitados en un buen año de cosecha.
Hay muchas montañas y ríos, pero no hay un camino viable. De repente, vi un pueblo con sauces de color verde oscuro y colores brillantes.
Tú tocas la flauta, yo toco la batería y lo celebramos juntos. Se acerca la Fiesta de la Primavera, pero aún se conservan las sencillas y antiguas costumbres.
A partir de hoy, si me dejan vagar bajo la luz de la luna, yo, un anciano canoso, también me divertiré en la oscuridad, llamando a la puerta de madera con un bastón.
Muy detallado, ¡adopte si está satisfecho!