¿Cuáles son los tabúes en la traducción alemana?
Primero, los tabúes del lenguaje
1. Tabúes contra la muerte y determinadas enfermedades. En la antigüedad, cuando las ciencias naturales estaban poco desarrolladas, la gente creía que el lenguaje era mágico y temían que lo que decían se hiciera realidad. Por lo tanto, las palabras relacionadas con la muerte y algunas enfermedades fueron reemplazadas por otras palabras. En alemán, "muerte" se puede expresar muchas veces con eufemismo. Los sustantivos incluyen: Abeben, Aufl? Los verbos sung, ewigerSchlaf, Heimgang, Hingang, Hinscheiden son: ausleiden, einschlummern, erlassen, erbleichen, heimgehen, hinübergehen, etc. Curiosamente, en Alemania también existen diferentes expresiones para referirse a la muerte de personas en diferentes profesiones. Por ejemplo, un abogado acude a un tribunal superior para defenderse; un funcionario es enviado a trabajar a otro mundo; el erudito renuncia a su idea, etc. Hay innumerables palabras en chino para expresar el significado de "muerte": viejo, ido, ido, pateado, muerto, las palabras escritas incluyen "morir", "morir", "luto", "morir" y "morir"; Muerte", "donación", "abandono", etc.
2. Los tabúes de Dios. Las personas religiosas son reacias a llamar por su nombre a los dioses que adoran. En alemán, Todopoderoso, Omnisciente y Mayúscula se refiere a Dios. En las zonas rurales de China, algunas familias compran fotografías de Año Nuevo del Dios de la Riqueza o adoran estatuas de Buda. Si dice "comprar" en este momento, es una falta de respeto a los dioses, así que utilice la palabra "por favor" en su lugar.
3. Tabúes sobre asuntos privados y sexo. Ya en la antigüedad, los antepasados que todavía comían animales y sangre tenían un sentimiento de vergüenza al exponer sus partes íntimas y sabían cubrir sus partes íntimas con hojas y otros objetos. En casi todos los idiomas, las palabras relacionadas con los órganos sexuales y el comportamiento sexual son en su mayoría indescriptibles y, por lo tanto, tabú. Cuando se trata de las características fisiológicas de mujeres y hombres en alemán, a muchas personas no les gusta decirlo directamente, sino que lo expresan eufemísticamente de manera humorística, como por ejemplo: usar pudín, Oberburger y Gummi en lugar de senos femeninos; reproducción masculina. Los órganos se llaman Gurke, Banane y Pistole. En algunas situaciones, si no es conveniente decir "ir al baño", puedes usar "lavarse las manos", "ir al baño" y salir un rato. Creo que la mayoría de los lectores entienden lo que significa la felicidad.
Lo anterior enumera los tabúes en el lenguaje. Por supuesto, los tabúes incluyen no sólo los tabúes verbales, sino también los no verbales, que implican algunas costumbres y etiqueta en nuestra vida diaria.
En segundo lugar, los tabúes no verbales
Alemania es un país que respeta mucho la tradición. Por lo tanto, mientras aprenden el idioma, los estudiantes de alemán también deben estar familiarizados con la etiqueta alemana y saber qué comportamientos van en contra de los hábitos alemanes. Sólo comprendiendo los tabúes de comportamiento de los alemanes podrán evitar herir inadvertidamente los sentimientos de los demás debido a sus diferentes orígenes culturales.
1. Tabúes relacionados con la religión. Dos tercios de la población total de Alemania son cristianos y creen en la historia de la traición de Jesucristo por parte de Judas, su decimotercer discípulo. Por eso en Alemania el "13" es un tabú. Casi todos los edificios en Alemania no tienen 13 pisos. Además, en los países cristianos, una fiesta religiosa importante es el Viernes Santo, el viernes anterior a Pascua. Conmemora el día en que Jesucristo fue crucificado. Por lo tanto, en este día está prohibido realizar cualquier actividad relacionada con la escena de la crucifixión de Jesucristo, como clavar clavos, herrar o incluso utilizar tijeras. Si el día 13 es viernes, se llama Black Friday. La gente será muy cautelosa y generalmente no organizará eventos oficiales, gubernamentales o comerciales importantes.
2. Tabúes relacionados con la política.
Como todos sabemos, durante la Segunda Guerra Mundial, el pueblo alemán, bajo la tentación de Hitler, cometió crímenes atroces contra la nación judía. Los alemanes están profundamente avergonzados de los crímenes cometidos por sus predecesores en la historia. Es admirable que los alemanes se atrevan a enfrentar la historia y admitir sus errores. El ex canciller alemán Brandt se arrodilló ante el Memorial Judío Polaco, que conmovió al mundo. Muchas obras literarias, cinematográficas y televisivas abordan con frecuencia el tema de la persecución nazi de los judíos. Sin embargo, a pesar de tener el coraje de afrontar el pasado, todo lo relacionado con los nazis, la Segunda Guerra Mundial y Hitler sigue siendo un dolor eterno en el corazón de muchos alemanes. Por lo tanto, cuando hable con alemanes, es mejor no hacerles preguntas sobre la Segunda Guerra Mundial y Hitler. Responderán cortésmente, pero no alegremente. Todavía existen muchos tabúes sobre los nazis y Hitler en Alemania: debido a que los uniformes nazis eran de color verde oscuro, este color de ropa ha desaparecido. Los hombres alemanes rara vez se afeitan la cabeza para evitar ser vistos como neonazis y etiquetados como líderes nacionales. Los medios alemanes todavía no se atreven a utilizar la palabra "jefe de Estado" porque implica a Hitler. Los artículos que llevan la esvástica se producen estrictamente.
3. Tabúes en la vida diaria. Cualquiera que haya tratado con occidentales sabe que prestan más atención a la protección de la privacidad que los chinos. La edad, la ocupación, el estado civil, las creencias religiosas, las opiniones políticas e incluso los ingresos personales son asuntos privados. Es común que personas que se conocen desde hace muchos años no conozcan los detalles de la otra persona. Cuando visite a un amigo, no debe realizar una visita "sorpresa". Debe aceptarlo de antemano. Esto también es para proteger la privacidad del entrevistado. Además, cuando alguien está enfermo, excepto por enfermedades comunes como resfriados o traumatismos, no preguntes sobre la causa y la condición, de lo contrario se sospechará que estás husmeando en los secretos de otras personas. La costumbre de celebrar cumpleaños en Alemania también es diferente a la de China. En China, cuando se acerque el cumpleaños de tu amigo, dale un regalo de cumpleaños y deséale un feliz cumpleaños. Definitivamente apreciará su preocupación y entusiasmo. Pero si esto sucede en Alemania, sólo tendrá el efecto contrario, porque según las costumbres alemanas, las felicitaciones de cumpleaños anticipadas no están permitidas. Cuando comía en restaurantes alemanes, nunca me había topado con ruidos fuertes en los restaurantes chinos, porque a los ojos de los alemanes, hablar en voz alta mientras se come es señal de mala educación. Al comer, lo mejor es minimizar el sonido al masticar los alimentos y no hacer ningún ruido al beber sopa. Los alemanes son muy puntuales, por lo que es mejor no llegar tarde cuando visitan a amigos, pero sí deben llegar tarde entre cinco y diez minutos cuando visitan casas de otras personas, en caso de que el anfitrión no esté listo y tenga algo urgente. En Alemania también hay muchos regalos exquisitos: las rosas o los rosetones no se deben regalar a la ligera, las primeras expresan cortejo y las segundas se reservan para el luto. Al dar regalos a los alemanes, no elija cuchillos, espadas, tijeras ni cuchillos y tenedores. Tampoco está permitido envolver o atar regalos con cintas y papel de regalo de color marrón, blanco o negro.
En tercer lugar, conclusión
En la sociedad actual, la ciencia y la tecnología se están desarrollando a pasos agigantados y, en consecuencia, la visión del mundo y los valores de las personas también están cambiando cada día que pasa. La gente ha comprendido profundamente la naturaleza del lenguaje y sabe que el lenguaje no es misterioso ni mágico, sino sólo una herramienta para la comunicación humana. Vivimos en una era de liberación individual. Esto era tabú ayer, pero hoy se ha convertido en un tema candente entre los jóvenes. Con frecuencia aparecen varias "puertas". Los jóvenes audaces de los programas populares son inconformistas y poco convencionales, lo que muestra a la gente el debilitamiento de los "tabúes" tradicionales sobre las palabras y los hechos de la gente. Pero eso no significa que no necesitemos seguir estudiando los tabúes. Como fenómeno cultural y lingüístico especial, el "tabú" sigue desempeñando un papel importante en la sociedad. Los estudiantes de lenguas extranjeras no sólo deben comprender los tabúes del país de lengua de destino, sino también dominar suficientes eufemismos para hacer que las expresiones lingüísticas sean más auténticas. Sólo si se logran los dos puntos anteriores se puede considerar a uno como un estudiante cualificado de lenguas extranjeras.