Colección de citas famosas - Frases inspiradoras - Poesía que describe la mañana

Poesía que describe la mañana

El poema que describe la mañana es el siguiente:

1. "Salida temprana de la ciudad de Baidi" de Li Bai en la dinastía Tang.

El discurso de despedida del Emperador Blanco se produce entre las nubes de colores. Miles de kilómetros de ríos y montañas regresan en un día.

Traducción: Temprano en la mañana, cuando el cielo está lleno del resplandor de la mañana, estoy a punto de emprender mi viaje de regreso. Mirando hacia arriba desde el río, puedes ver la ciudad de Baidi rodeada de nubes de colores, como si estuviera entre las nubes. ¡El paisaje es hermoso! Se llegó a Jiangling, que está a miles de kilómetros de distancia, en un día.

2. "Viaje matutino a Shangshan" de Wen Tingyun de la dinastía Tang.

A partir de la mañana para conquistar el Dúo, los viajeros lloran su ciudad natal. El sonido de las gallinas se escucha en Maodian y la escarcha está por todas partes en Banqiao.

Traducción: Cuando me levanto al amanecer, ya tiemblan las campanas de los carruajes y los caballos; mientras recorre un largo camino, el caminante extraña con tristeza su ciudad natal. El sonido de las gallinas es fuerte, la tienda con techo de paja está bañada por el resplandor de la luna del amanecer; las huellas son débiles y el puente de tablas de madera está cubierto por la escarcha de principios de primavera.

3. "Early Rise" de Bai Juyi de la dinastía Tang.

La luz de la mañana brilla intensamente en la casa y se oye un tambor cuando se abre la puerta por primera vez. Un perro duerme en las escaleras y sabe que el suelo está mojado; un pájaro se para junto a la ventana y susurra que el cielo está despejado.

Traducción: La luz de la mañana brilla, la casa está iluminada y el tambor de la mañana comienza a sonar. El cachorro dormía en las escaleras hasta que el suelo se humedeció y los pájaros cantaban delante de la ventana como para avisar que hacía buen tiempo.

4. “Viaje matutino” de Chen Yuyi, Dinastía Song.

El rocío invade el camello, el amanecer es ligero y frío, y las estrellas son especialmente brillantes. Puentes solitarios y sueños, hierba e insectos chirriando en lo profundo de los arrozales.

Traducción: El rocío está cayendo y todavía siento un ligero escalofrío a pesar de que llevo un suéter grueso; miro hacia el cielo, la Osa Mayor se ve muy brillante en el cielo. Solo, crucé un pequeño puente medio despierto y medio dormido, y escuché el chirrido de los insectos en lo profundo de los arrozales.

5. "Early Hair" de Luo Ye, Dinastía Tang.

Después de un rato, Lu despertó de la borrachera y se fue con su única espada. Me preocupa ver la nieve volar y escuchar el canto de las gallinas y los gansos volando sobre mi espalda solos en el cielo.

Traducción: La luz era tenue y casi apagada. Me desperté del vino y me preparé para partir con mi única espada en la espalda. Mirando melancólico la nieve blanca que volaba por todo el cielo, escuchando el canto de los gallos en la granja, caminé solo en dirección opuesta a los gansos que regresaban a casa.