Colección de citas famosas - Frases inspiradoras - ¿Cuál es la frase completa del famoso dicho de Xu Zhimo "Mientras tú lo quieras, mientras yo lo tenga"?

¿Cuál es la frase completa del famoso dicho de Xu Zhimo "Mientras tú lo quieras, mientras yo lo tenga"?

La frase completa de este famoso dicho es la siguiente:

Mientras tú lo quieras, mientras yo lo tenga. Lo mejor que puedo, lo mejor que puedo. Te lo di, pero no puedo dárselo a la segunda persona. Lo que me das, por favor no se lo des a nadie más.

Esta frase proviene de "Ai Xiaomei Za" de Xu Zhimo. El texto original es: "¿Qué quieres decirme? Dime todo lo que puedas, como un río, intenta entregar su acumulación". hacia el horizonte El mar arriba es como un alegre girasol, revelando sus secretos al cálido sol uno por uno. Si quieres mi consuelo, por supuesto que tienes mi consuelo, siempre y cuando yo lo tenga, no importa lo que quieras, yo. ¡Solo espero que hagas lo que dices: 'Sigue luchando'!"

Índice de "Love My Eyebrows":

1, Xu Zhimo y Lu Xiaoman (orden generacional)< /p >

2. Cejas de amor y diario

3. Cejas y letras de amor

4. Los poemas de amor de Mei Xuan

5.

p>

6. Tengo un amante

7. Noche fresca

8. hojas caídas

10, gemido

11.

12. Amor en dos lugares

13. El último día

14 “No sé en qué dirección sopla el viento”

15. ¿Qué es el amor?

16, la encarnación de la primavera

17, te estoy esperando

18, apéndice: cronología de "Ai Xiaomei Miscellaneous" de Lu Xiaoman y Xu Zhimo.

"Love Xiao Mei Za" es una obra creada por Lu Xiaoman para conmemorar el 40.º aniversario del nacimiento de Xu Zhimo y el 5.º aniversario de su muerte. Expone plenamente el inolvidable amor entre ella y Xu Zhimo. mundo., añadiendo una hermosa pieza de prosa a la historia de la literatura china en el siglo XX. La llamada "Carta de cejas de amor" se refiere a un conjunto de diarios y cartas escritas por Xu Zhimo y Lu Xiaoman en la década de 1920, cuando resistieron la presión de la familia y la sociedad y realmente se enamoraron y se comprometieron el uno con el otro.

Existen dos versiones de la carta de Amy.

1. Una es la "versión original manuscrita" publicada por Shanghai Liangyou Book Company en junio de 1936, titulada "Love Eyebrows", firmada por Xu Zhimo 0925, del 9 al 31 de agosto y del 5 de septiembre al 65438.

"Escritura auténtica" está hecha de papel histórico de primera calidad, sobreimpresa en blanco y negro y empaquetada con hilo de seda de diez cortes. Es exquisita y está limitada a 100 copias, lo que la hace extremadamente preciosa.

2. La otra es una versión impresa publicada por Shanghai Liangyou Book Company en marzo de 1936. Además del diario de Zhimo anterior, también se agregan 11 cartas escritas por Xu Zhimo a Lu Xiaoman del 3 de marzo al 27 de mayo de 1925, de noviembre a julio.

El collar es 32 pulgadas más pequeño, la funda es exquisita y es igualmente elegante y encantadora. "Love Xiao Mei Za" es extraordinaria porque es una verdadera confesión de la pasión de Xu Zhimo y Lu Xiaoman.

Datos ampliados:

Xu Zhimo (1897.1.15 ~ 1931.1.19) es un poeta y ensayista moderno. Originario de la ciudad de Shixia, condado de Haining, provincia de Jiangsu, provincia de Zhejiang. El nombre impreso tiene el carácter Zhimo y el carácter pequeño Youshen. Seudónimo utilizado: Lago Yunzhong Henan.

Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society. Se graduó de la escuela secundaria número 1 de Hangzhou en 1915 y estudió en la Universidad Hujiang de Shanghai, la Universidad Tianjin Beiyang y la Universidad de Pekín. En 1918 viajó a Estados Unidos para estudiar banca. En 1921, fue a estudiar a Inglaterra y se convirtió en un estudiante distinguido en la Universidad de Cambridge, estudiando economía política. Durante sus dos años en Cambridge, estuvo profundamente influenciado por la educación occidental y por los poetas románticos y estéticos europeos y americanos.

En 1921 comienza a escribir nuevos poemas.

Tras regresar a China en 1922, publicó un gran número de poemas en periódicos y publicaciones periódicas.

En 1923, participó en la creación de la Crescent Society y se unió a la Literary Research Association.

En 1924, cofundó "Modern Poetry Review" con Hu Shi y Chen Xiying, y fue nombrado profesor en la Universidad de Pekín. Traducido por el gran poeta indio Rabindranath Tagore durante su visita a China.

Del 65438 al 0925, viajó a Europa y viajó por la Unión Soviética, Alemania, Italia, Francia y otros países.

De 65438 a 0926, se desempeñó como editor en jefe del suplemento de "Morning News Poetry Magazine". Junto con Wen Yiduo, Zhu Xiang y otros, lanzó el nuevo movimiento de ritmo poético, que influyó en el desarrollo del nuevo arte poético. Ese mismo año se mudó a Shanghai y trabajó sucesivamente en Es profesor en la Universidad de Guanghua, la Universidad de Daxia y la Universidad Central de Nanjing.

En 1927 participó en la fundación de Crescent Bookstore. Al año siguiente, se desempeñó como editor en jefe después de la publicación de "Crescent Moon". Y viajó al extranjero al Reino Unido, Estados Unidos, Japón, India y otros países.

65438-0930 es miembro del Comité del Fondo Cultural de China y fue elegido miembro de la Sociedad Británica de Poesía. En el invierno del mismo año, enseñó en la Universidad de Pekín y en la Universidad de Mujeres de Beijing.

A principios de 1931, fundó Poetry Quarterly con Chen y Fang, y fue elegido director de la sucursal china de PEN.

En 1931, cuando volaba de Nanjing a Peiping, me estrellé contra una montaña cerca de Jinan y lamentablemente fallecí. Lo que es más coincidente es que el avión estrellado se llamaba "Jinan". Cai Yuanpei le escribió un verso elegíaco:

La conversación es poesía, la acción es poesía y el comportamiento de toda la vida es poesía. El significado de la poesía ha sido penetrado y tiene su propio paraíso. Puedes morir en el coche, puedes acostarte. Si mueres en un compartimento, no tienes que preocuparte por la carretera si mueres accidentalmente.