Apreciación y traducción del texto original de "Tuntian Ci" de Dai Shulun
Tuntian Ci
Año de creación
Dinastía Tang
? Género literario
Poemas de frontera
Autor
Dai Shulun
Resumen
El término "reclamación" describe la frontera La gente de la zona tuvo que trabajar duro y vivir experiencias desafortunadas en entornos extremadamente difíciles y peligrosos, lo que refleja el trágico destino de los agricultores que no tuvieron más remedio que marcharse. La recuperación de tierras agrícolas significa que el gobierno utiliza soldados, agricultores o empresarios para recuperar tierras baldías y recoger la cosecha como pago militar. El poema describe una escena en la que el gobierno recluta a campesinos sin tierra para cultivar campos colonizados. Las primeras ocho frases describen el entorno peligroso cuando los agricultores aran sus campos y los desastres naturales como sequías, langostas, etc. Después de un año de arduo trabajo, todavía no tenían ropa ni comida. Los granjeros con las manos vacías miraron al cielo del sur y lloraron amargamente. Sin decir una palabra, revelaron un resentimiento infinito y la simpatía del poeta por los agricultores. El lenguaje de todo el poema es conciso y claro, y la simpatía por las desgracias y el trágico destino de los agricultores está más allá de las palabras.
Poema original
Se acerca la primavera, la gente ara la tierra con grava, y los viejos y los jóvenes plantan pasto y trigo.
Las plántulas de trigo crecen amargas y soleadas, y el suelo está muy seco[4].
Cuando los saltamontes obtienen grano nuevo, los cultivos jóvenes se comen todas las ramas muertas.
Después de atrapar las langostas, estarás custodiando una casa vacía sin botellas de seda ni mijo[5].
En octubre, cuando nos mudamos a la ciudad [6], los funcionarios me enseñaron a talar árboles Nanshan.
Lleva el ganado a las montañas y la escarcha los matará.
Después de todas las dificultades, quién sabe, ya no podré ver las lágrimas en el Sur[7].
Notas sobre el trabajo
[1] Agricultura: Desde la dinastía Han, el gobierno ha utilizado soldados, agricultores o empresarios para recuperar tierras baldías y recolectar la cosecha como pago militar, lo cual es llamado "gunting". El área de recuperación se divide en aldeas militares, aldeas civiles y aldeas comerciales. Esto se refiere a Mintun. Después de la dinastía Sui, la "agricultura" también se llamó "agricultura".
[2] Moraine (Qi): desierto, terreno arenoso y sin vegetación.
[3] Viejos e infantiles: ancianos y niños, implicando que los adultos jóvenes han ido al ejército. Xinxin: Feliz.
[4] Efectivamente: el aspecto duro del terrón de tierra.
[5] Bolso: bolsillo. Sin dinero: sigamos diciendo "sin dinero". Durante la dinastía Tang se utilizaron tanto la seda como la moneda. Botella: Se refiere a cerámica como tinajas y altares utilizados para almacenar grano.
[6] Mover al páramo: abandonar el páramo. Xiangcheng: Youshi.
【7】Mirando hacia el sur: La esperanza tiene poco significado. Mirar hacia otro lado: mirar lejos. Nantian: Los antiguos pensaban que Dios estaba allí. Hablemos de mi ciudad natal cerca de Guide.
Interpretación de poesía
La estructura de "Wasteland Ci" está completa. Tuntian era un sistema de la dinastía Tang que permitía a los soldados participar en la agricultura, similar a los actuales cuerpos de producción y construcción. El "Libro antiguo de la historia oficial de Tang" dice: "Si no hay lugar para que los guardias fronterizos defiendan y transborden, se crearán terrenos baldíos. Se puede ver que el sistema de guarnición es que los soldados estacionados en la frontera resuelven parte de". los alimentos por sí mismos cuando el transporte de alimentos resulta difícil o insuficiente en la zona fronteriza. Pero los campos son fijos y los soldados estacionados allí cambian constantemente de turno. Por lo tanto, la mano de obra en el campo es siempre móvil.
Haz un comentario de agradecimiento
En las primeras cuatro frases de este poema, algunos soldados de la estación están arando campos y plantando trigo en el desierto de Gobi en primavera, y todos, jóvenes y viejo, es feliz. Pero cuando las plántulas de trigo estaban creciendo, no llovió, por lo que la tierra estaba demasiado seca para cavar. Las siguientes cuatro frases describen el lugar donde se cultiva el mijo. Cuando las cosechas no estaban maduras, se produjo una plaga de langostas. Todas las plántulas fueron devoradas por las langostas, dejando solo tallos de naranja por todo el suelo. Así que todos los jóvenes y viejos fueron enviados a ahuyentar las langostas, y ellos fácilmente las ahuyentaron y regresaron a sus hogares sin ropa ni comida. Cinco granos es el término general para los cereales. El mijo, el maíz, el sorgo y el arroz se denominan cinco granos, pero aquí definitivamente no se trata de arroz. Las siguientes cuatro frases describen que estas guarniciones no tenían comida en el invierno y tuvieron que acercarse a la ciudad. La vida debería haber sido mejor, pero el superior me envió a cortar leña en Nanshan. Entonces conduje una carreta de bueyes hacia las montañas. En el clima frío, con fuertes heladas y pasto seco, el ganado moría congelado y uno puede imaginarse el destino de las personas. Cuatro de las * * * 12 oraciones anteriores son únicas, y cada oración describe de manera única la dura vida de esos soldados en el campo. Así que terminé con dos frases: Las tropas estacionadas en la frontera han pasado por innumerables penurias, ¿quién sabe? Mirando hacia el cielo del sur, incapaz de regresar a casa, solo puedo derramar lágrimas como lluvia.
La "poesía tuntiana" también es un poema de fortaleza fronteriza, pero es diferente de los poemas de fortaleza fronteriza de poetas como Cen Shen y Gao Shi de la próspera dinastía Tang. Gao, Cen y otros eran todos soldados, reporteros o jueces que custodiaban la frontera.
La vida fronteriza a la que estuvieron expuestos seguía siendo la vida de la clase dominante en residencias militares. Así que su tema no es más que banquetes, despedidas, enviar al rey al campo de batalla, o darle la bienvenida triunfante y, ocasionalmente, quitarle la vida a un soldado. No existe ningún Dai Shulun que describa específicamente la vida de los soldados en el desierto. Además, los años de Kaiyuan y Tianbao fueron el apogeo de la dinastía Tang. Los funcionarios civiles y militares estacionados en la frontera confiaban en poder conquistar países extranjeros por la fuerza, por lo que todos estaban animados y optimistas. La vida de un soldado también es una vida de comida y ropa sin preocupaciones. Estas situaciones se reflejan en la poesía. Aparte de extrañar mi ciudad natal y estar cansado del viento y la arena, el estado de ánimo general es positivo. Cuando estuve en Dai Shulun, el país era débil, las fronteras estaban plagadas de desastres y muchos lugares se vieron reducidos a quejarse de la bondad y de Huihe. Los oficiales y soldados estacionados en la frontera están siempre en vilo. Si el tesoro nacional está vacío y no se pueden ampliar los suministros militares, debemos depender más de la recuperación militar. En caso de sequía y plaga de langostas, debemos desplazarnos hacia el interior. Por lo tanto, los poemas de la fortaleza fronteriza de la dinastía Mid-Tang están llenos de tristeza. A finales de la dinastía Tang, ya nadie escribía poemas fronterizos.
Sobre el autor
Dai Shulun (732-789), poeta de la dinastía Tang, nació en Jintan, Runzhou (ahora Jiangsu). Cuando era joven, estudié con Quartz. Una vez se desempeñó como gobernador de Xincheng, gobernador de Dongyang, gobernador de Fuzhou y enviado oficial honorario. En sus últimos años invitó a sacerdotes taoístas. La mayoría de sus poemas expresan una vida recluida y un estado de ánimo relajado, pero los viajes agrícolas de las mujeres y los poemas en la naturaleza también reflejan las dificultades de la vida de las personas. Sobre la poesía, defendió que "el paisaje del poeta, como el cielo soleado en Lantian, está a la vista y no debe anteponerse al momento inminente". Todos sus estilos poéticos están involucrados.