Modismos sobre tirar piedras a una trampa
Modismo: Tira piedras a la trampa.
Pinyin: tóu jǐng Xia shí
Hechizo corto: tjxs
Explicación: Es una metáfora de utilizar el peligro de las personas para incriminar a las personas.
Fuente: "El epitafio de Liu Zihou" de Tang Hanyu: "Una vez que hay un pequeño beneficio, aquellos que caen en la trampa serán rescatados por diferentes manos, al igual que aquellos que empujan hacia atrás y arrojan piedras".
Sinónimos: Echar piedras al pozo, echar piedras al hoyo.
Gramática: usado como objetos y atributos; usado para hacer cosas
Idioma solitario para bajar la piedra en la trampa
Shunjie: Huang Zi Shi Ren Shi Ma Shi Hua E Ciudad de Piedra Verde Tangchi La cámara de piedra, la cámara de oro, la cámara de piedra, la almeja de oro, la piedra, la serpiente, la piedra, el número de caballos.
Shunjie: Conténtate con la roca, conténtate con la roca. La piedra es tan segura como la roca, ya sea jade, reparando el cielo o refinando la piedra.
Conexión inversa: no arroja carbón helado, no le gusta el pegamento y la pintura de la otra parte y no puede arrojar perlas y perlas por la noche.
Conexión inversa: Tira piedras a tus seres queridos, confía en tus amigos para votar por lo que te gusta. Todas las aspas están vacías, tira un huevo, tira una piedra, tira una olla y ríe.