Estoy muy agradecido a Dios por su valentía y su voluntad de enviarles gente talentosa de una manera ecléctica.
Poemas varios de Ji Hai
Gong Zizhen
La vitalidad de Kyushu depende del viento y los truenos,
Es triste que miles de los caballos guardan silencio.
Le pido a Dios que se anime y envíe talentos de cualquier tipo.
Notas
1. Este es el poema número 220 de "Poemas varios de Jihai". Kyushu: China.
2. Enojado: Una situación animada.
3. confiar en (shì): confiar en.
4.忑(yīn): tonto. Miles de caballos están en silencio: una metáfora de la situación social y política sin vida. Después de todo: después de todo, después de todo.
5. Dios: Creador. Pesado: Renovar. Anímate: anímate.
6. Descender: nacer.
Traducción
Sólo la enorme fuerza como la agitación del viento y la nieve puede llenar la tierra de China de vitalidad.
Sin embargo, el silencio de los sujetos. del gobierno y del público es, en última instancia, una especie de tristeza.
Aconsejo al Emperador del Cielo que recupere su espíritu,
No se ciña a ciertos estándares y reduzca más talentos.
Antecedentes de la escritura
En el año 19 del reinado de Daoguang (1831), Gong Zizhen renunció y regresó a su ciudad natal, y luego se dirigió al norte para encontrarse con su esposa e hijos en el camino. entre el norte y el sur, quedó impresionado por la dinastía Qing. La corte reprimió y restringió los talentos, por lo que escribió 315 poemas para expresar su fuerte deseo de cambiar la sociedad.
Agradecimiento
Este es un excelente poema político. Todo el poema tiene niveles claros, divididos en tres niveles: el primer nivel describe la sociedad real sin vida donde miles de caballos y caballos guardan silencio, y el gobierno y el público guardan silencio. En el segundo nivel, el autor señala que para cambiar este panorama aburrido y decadente, debemos confiar en el enorme poder del viento y el trueno. Es una metáfora de que China debe experimentar enormes cambios sociales para volverse vibrante. En el tercer nivel, el autor cree que ese poder proviene de los talentos, y lo que el tribunal debería hacer es recomendar talentos fuera de la norma. Sólo así China podrá tener esperanza. El poema utiliza imágenes subjetivas con características majestuosas como "Jiuzhou", "Viento y trueno", "Diez mil caballos" y "Tiangong", que tienen un significado profundo y majestuosas.