Los poemas de Byron deberían traducirse del chino al inglés.
Te he visto llorar
Te he visto llorar
Grande lágrimas brillantes
Las lágrimas de cristal
En esa víspera azul
Se deslizaron de los ojos azules
Entonces pensé que sí aparecieron p >
Como violetas en un sueño
Una gota de rocío violeta
Una gota de rocío claro
Veo tu sonrisa
Te he visto sonreír.
La llama del zafiro
Incluso la luz del zafiro
Junto a ti, ya no brilla
Me haces eclipsar
No es tan buena como la luz de la vida
¿Cómo se puede comparar con la mirada de tus ojos?
Los ojos que te llenan
La luz flexible pasa rápidamente
Cuando las nubes reciben el sol allí
Como el atardecer es una nube distante
Tinte profundo y suave
Teñido en colores brillantes
Falta de la sombra de la noche venidera
Tampoco puede lento crepúsculo.
Puede ahuyentar la luz del cielo
Ahuyentar la luz del cielo
Sonríe a la persona más melancólica
Tu La sonrisa alegra el corazón de las personas apagadas
Su propia alegría pura imparte
Compartir alegría pura
Su luz del sol deja un resplandor detrás de ellos
Sunshine Leave un rayo de luz detrás.
Ilumina mi corazón
Ilumina el cielo sobre mi alma