Los modismos desplazan lo que dicen.
Interpretación: Volando en el cielo, incluso el polvo del suelo se recoge. El impulso se describe como muy fuerte y en todas partes.
Los tres volvimos corriendo al coche. Nana puso en marcha su coche averiado, pisó el acelerador y se alejó, mientras el polvo se elevaba en el cielo detrás del coche.
Palabras similares son: oscuro, recto, alegre, trascendental, trascendental?
Datos ampliados
Primero, ¿a oscuras? 【hūn tiān hìI dì】?
Explicación: Describe el cielo oscuro. También es una metáfora de la oscuridad y el caos de la sociedad.
De: Volumen 25 de "La sorpresa del segundo momento" de Ling Shuchu de la dinastía Ming: "Zheng es muy oscuro. No sabe dónde está este camino, si está cerca o lejos desde casa."
2. ¿Mantenerse erguido? 【dǐng tiān lì dì】?
Explicación: El cielo está sobre la cabeza y la tierra bajo los pies. Describe la imagen como alta, generosa y heroica.
De: Volumen 56 de "Wu Deng Hui Yuan" de Songshi Puji: "Todos ustedes, párense erguidos".
Todos ustedes, párense erguidos.
En tercer lugar, ¿felizmente? 【huān tiān xǐ dì】?
Explicación: Describe estar muy feliz.
De: "El Romance de la Cámara Oeste" del Maestro Wang Qian Volumen 4, Volumen 4: "Presentaré el nombre de mi esposa, el nombre del magistrado del condado, ¿cómo puedo ser feliz? Usaré mis dos Devuélvemelo."
Ahora estoy preparando el nombre de mi esposa, el magistrado del condado. ¿Cómo puedo entregárselo felizmente con mis propias manos?
4. ¿Las cortinas están en el suelo? [m tiān xídì]?
Explicación: Utiliza el cielo como cortina y la tierra como asiento. La descripción original es de mente abierta. Ahora describe la dura vida de trabajar en el campo.
De: "Oda a la virtud del vino" de Liu Jinling: "El telón está en el suelo, por eso está pensado que sea así."
Traducción: El telón Está sentado en el suelo, que es un retrato vertical.
5. ¿Temblando la Tierra? ¿[ fan tiān fù dì ]?
Explicación: Dar la vuelta. Describe cambios enormes y radicales. También significa hacer mucho ruido.
Del poema "Tiger Cuts Eighteen Beats" de Liu Tang·Shang: "Quién diría que estaba al revés, y ahora estoy mirando hacia el sur, hacia el Beidou".
Quién Sabía que el mundo estaba patas arriba y ahora estoy mirando hacia el sur, hacia Beidou.