Colección de citas famosas - Frases elegantes - Hay similitudes y diferencias entre los modismos sobre ser feliz aquí y aquello y los modismos sobre ser feliz pero no sentir nostalgia.

Hay similitudes y diferencias entre los modismos sobre ser feliz aquí y aquello y los modismos sobre ser feliz pero no sentir nostalgia.

El disfrute es un cumplido y expresa tu amor por las cosas.

Feliz sin pensar en Shu es un término despectivo, que significa entregarse a cosas bellas y olvidar las propias raíces.

Disfrútalo para siempre

Li Jue

[Explicación] Le: amor; Esté dispuesto a hacer algo; sumérjase en ello; no se canse. Describe estar particularmente interesado en algo.

[Discurso] "La oficialidad revelada" de Li Qing Jiabao: "Trescientos sesenta días al año; todos los días; esto también es una especie de diversión".

Música; no se puede pronunciar como "yuè".

【Análisis】Fatiga; no puedo escribir "PI".

[Sinónimo] Olvídate de volver al placer, concéntrate en estar sobrio

[Antónimo] Distraído

[Uso] Contiene un significado complementario. Se utiliza para expresar el especial interés y devoción de las personas por algo o algo. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.

【Estructura】Compacto.

【Ejemplo】Está profundamente interesado en este trabajo; aunque a menudo trabaja día y noche pero~.

(Refiriéndose a personas que viven en un país extranjero) que son tan felices que se olvidan del hogar y de las responsabilidades

Leib·shǔ

[Explicación] Shu: Se refiere al Reino Shu del período de los Tres Reinos. Después de que Liu Chan, el Señor de Shu, se rindiera a Sima Zhao, fue colocado en Luoyang y todavía vivió una vida disoluta. Estaba demasiado feliz y no quería regresar a China. Es una metáfora de ser feliz y olvidarse de volver o ser feliz y olvidarse de las raíces.

[Cita] Tao "Song Yin Man Lu": "Si no fuera por Yu Hongtao, obtendría esta maravillosa escena y realmente me sentiría muy feliz aquí".

Música; no puedo leer Se convierte en "yuè".

【Análisis】Shu; no puede escribir "género".

[Significado similar] Estaba tan feliz que olvidé responder.

【Antónimo】Las hojas caídas regresan a sus raíces, reticentes a partir.

[Uso] Se suele utilizar para describir a personas que olvidan sus raíces en un buen ambiente. Tiene una connotación despectiva; se utiliza frecuentemente en el lenguaje escrito. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.

【Estructura】Compacto.

El análisis ~ es diferente de "Wang Nian Jiao": "Wang Nian Jiao" no significa "olvidar las raíces"; ~ significa "olvidar los orígenes".

[Ejemplo] Fuiste a un país extranjero; ¿podrías olvidar la ciudad natal que te crió?

Muy feliz, no quiero volver a casa

[Historia idiomática]

Durante el período de los Tres Reinos, Liu Bei ocupó el Reino de Shu y Estableció el Reino de Shu. Después de su muerte, su hijo Liu Chan, también conocido como Liu Adou, heredó el trono. Liu Chan es un incompetente. Después de la muerte de Xian Chen, Shu fue destruido por Wei en 263 d.C. Después de que Liu Chan se rindiera, Cao Mao de Wang Wei le dio el título de "An Le Gong" sin poder real y lo trasladó a Xuchang, la capital de Wei.

El propio Wang Wei no tenía poder real, Sima Zhao tenía la última palabra. En un banquete, Sima Zhao organizó deliberadamente la interpretación de canciones y bailes de Sichuan frente a Liu Chan. Al pensar en la ruina de su tierra natal, los seguidores de Liu Chan estaban muy tristes, pero le dijeron: "Puedes vivir feliz aquí y no extrañar más a Shu".

Basado en esta historia, la gente derivó el modismo "no pensar en progresar".