Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Cuál es la diferencia entre Senjougahara Black Instrument y Senjojohara Fedom?

¿Cuál es la diferencia entre Senjougahara Black Instrument y Senjojohara Fedom?

Esta es una vieja pregunta, pero para que quede claro para todos, la responderé de todos modos.

La diferencia radica en los distintos conceptos de traducción. Por ejemplo, Natsu en "Fairy Tail" es una transliteración, mientras que Xia es una traducción libre.

La traducción enfatiza la honestidad, la expresividad y la elegancia, pero el equilibrio entre las tres no es tan fácil de captar, por lo que hay diferentes opiniones sobre cómo traducirla. (Sin embargo, sigo prefiriendo la transliteración de nombres personales. Por ejemplo, cuando estaba en la escuela, Li Lei se tradujo al inglés como Li Lei, no como Lei Li. Pero esto no está muerto. A veces, la traducción gratuita es mejor. Por supuesto, lo mejor es tener en cuenta tanto la pronunciación como la concepción artística)

En primer lugar, el nombre ひたぎ(hitagi) y el hombre de negro pertenecen a la transliteración y hombre de negro, por supuesto, ahí. Hay uno menos ta aquí, por lo que esta traducción no es muy precisa, pero este nivel de cambio también es muy común. Por ejemplo, Trump, leído en inglés, está más cerca de comerse a mamá, pero esta traducción es demasiado fea. entre lealtad y elegancia, entonces lo que podemos ver es Trump o Trump. Como se mencionó anteriormente, creo que la traducción de Hombres de Negro es bastante buena. Es solo una idea preconcebida o una preferencia personal. años, e incluso si está mal, no tiene nada de malo.

La traducción de Feduomu se basa completamente en sílabas. Debido a que no conozco el verdadero significado de este término relacionado con la ingeniería civil, la traducción es en realidad. una traducción dividida.

Todavía no sé el significado de este término de ingeniería civil. Para verificar esto, también miré algunos foros japoneses y diccionarios de terminología de ingeniería civil. El problema no solo preocupa a mis amigos en China, sino también a mis amigos en Japón, pero no hay ningún argumento riguroso, son solo suposiciones. Finalmente, encontré la declaración de un gran jefe en una base de datos. una respuesta precisa, pero creo que su argumento es muy riguroso. Eche un vistazo a los materiales de consulta que marcó:

Diccionario folclórico

Diccionario de folclore japonés (Asociación de Popularización de Clásicos de Nakayama Taro 1980).

"Vocabulario completo del folklore japonés" (Editado por el Institute of Folklore, 1977)

"Diccionario del lenguaje popular japonés" (Ishiguro Kensaku Sabina, 1983)

"Cuentos e historias populares" Omachi Editado por Toyama Iwasaki Art Society (ほか) 1977)

Diccionario de folclore japonés (Hongbunkan, Yoshikawa, 2000).

Diccionario industrial

Diccionario de materiales industriales (Industrial Survey Association 1997)

"Nombres y crónicas de materiales" (Editor en jefe Nagasaki Seizo, Tecnología, 2005 )

とDiccionario de terminología industrial JIS (editado por la Asociación de Normas de Japón 2001)

"He Ying? "Glosario de terminología técnica industrial británica He Yinghe" (editado por ァソシェーツFujioka Jiejie, 1997)

Diccionario Civil

"Diccionario de Terminología Civil" (Publicado por el Departamento Editorial de la Sociedad de Ingeniería Civil, 1999)

"Colección de Terminología Académica" (Civil. Departamento de Ingeniería Civil) Social Minsha 1991)

"Architectural Language Events" (editado por la Architectural Language Research Association)

"Dictionary of Understanding Folk Terms" (Revista de términos populares) Comité de compilación Servicio de noticias industriales 1988)

ハンドブッ124632 124632 ハンドッ124632 ッ124632 ッッッッッッッッ12483

"Notas de terminología popular (compilación) editado por el Comité de Planificación de Publicaciones Populares, Education Press, 2006)

"Diccionario de citas tempranas de terminología popular de sitios" (editado por Miura Yuji, Nanasha, 1999)

"Nuevos campos de la ingeniería civil" (editado por Ikeda Shunsuke, Asakura Shoten, 2003)

“¿Utilizamos este sitio web? Diccionario de Términos Ambientales (Kobayashi Zhaoyasu, Shankaido, 2004)

"¿Conoce la calidad del suelo? Vocabulario básico" (Toyo Shoten, editado por Harada Keio, 1980)

"Terminología estándar for Soil Engineering" (editado por Soil Engineering Society, 1990)

"Carpentry Code" (publicado por Industry Adjustment Association).

"Colección de terminología de ingeniería civil" (Toyo Shoten, 2000, editado por Futahashi Junichi)

"¿Nuevo? "Diccionario de terminología de gestión de ingeniería civil" (Shankaido, 2004, compilado por el Asociación de Investigación de Terminología de Gestión de Ingeniería)

“¿Construcción? がわるかるDiccionario de términos populares (Nagato promovido por Japan Engineering Publishing House 1998).

"¿Qué Ying? ¿Qué Ying Construcción? Ingeniería civil 50.000 términos académicos del diccionario chino? Idioma JIS にづくィンタープレス版" (ィンターレス)

"Diccionario de terminología de sitios de construcción" (editado por Liang ), 2005)

"Diccionario de términos metrológicos" (editado por Kei Matsui, publicado en 1994).

コンクリートト Diccionario de términos técnicos (Akiko Itoda, 2007)

"Equipos convenientes de suministro y drenaje de agua para edificios" (Provincia de Sakai, escribí Zhang Guoshe 1967)

Diccionario de Arquitectura

"Hablando sobre terminología arquitectónica: cincuenta libros del Sr. Lan Yongji" Editorial Yue Yue y Zhi Yujiao, edición de 2005)

"Código de curiosidades arquitectónicas", editado por Tsumoto Hiroshi, Editado por Saburo Kagawa, Institute of Technology, 1994)

"Glosario Académico: Departamento Editorial de Arquitectura (ed.) Sociedad de Arquitectura de Japón (ed.) Sociedad de Arquitectura de Japón 1990)

"Arquitectura "Enciclopedia de Grandes Eventos" (Asociación de Ajuste Industrial, 1983)

"Diccionario de Arquitectura" (editado por Zhang Guoshe, Zhang Guoshe, 1993) p1391 Burning Wish (ひたき)ぃわぃ)? El fuego destruyó la casa.

Diccionario de términos arquitectónicos (publicado por el comité editorial del Comité de Compilación de Diccionarios de Arquitectura, 1995)

"Diccionario de términos arquitectónicos" (Nobuo Hashimoto, Instituto de Tecnología, 1979)

Diccionario de términos arquitectónicos (Hikobo Shoten, Instituto de Arquitectura de Japón, 1999)

"Enciclopedia de Arquitectura" (Asakura Shoten, editado por Jun Kanda, editado por Tai Tsunasa)

¿Folclore? Diccionario de arquitectura de estructuras de madera

"Sobre los principales acontecimientos de la arquitectura popular" (editado por la Sociedad de Arquitectura Popular Japonesa, Berber Shobo 2001)

"Diccionario de palabras populares japonesas" (compilación de Folk Words by the Japanese Architectural Society), será editado por Ito Kuni Shoten (1993) P637 Fuego, fuego, fuego.

Diccionario de Arquitectura Antigua (Universidad Tecnológica Hiroyuki Takei, 1994)

"¿Qué dice Katsura sobre los acontecimientos básicos de la arquitectura en madera?" Ejemplo" (¿Investigación sobre arquitectura en madera? Katsura dice) sobre arquitectura de madera Comité de compilación de eventos compilado por la editorial Xueyun 1995)

Diccionario de términos de construcción de estructuras de madera (Kobayashi Ichimoto Inoue Gakuin 1997)

Diccionario forestal

" Encyclopedia of Forestry" 》(Maruyama 1988, editado por la Asociación Japonesa de Tecnología Forestal). Marca famosa としてスギ

Así que no existe un nombre absolutamente correcto para lo que se traduce este nombre, al menos no todavía. Ambas traducciones tienen algo de verdad y, por supuesto, hay problemas. Entonces lo que quieras.