Colección de citas famosas - Frases elegantes - Estoy preocupado por Mingyue. Te acompañaré a Yelangxi.

Estoy preocupado por Mingyue. Te acompañaré a Yelangxi.

Me preocupa la luna brillante. Te acompañaré a Yelangxi.

"Mi corazón está preocupado por la luna brillante y iré contigo a Yelang West" significa: pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de poder acompañarte a Yelang West con la viento.

De "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln y envió esta carta" de Li Bai, un poeta de la dinastía Tang.

Texto original: "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln y envié esta carta a Li Bai.

p>

Después del otoño fácil, te escuché pasar por los cinco arroyos

Confío mis tristes pensamientos al luna, esperando acompañarte al oeste de Yelang.

Traducción:

Escuché que pasaste por Wuxi cuando las flores cayeron y los árboles comenzaron a cantar. pensamientos sobre la luna brillante, con la esperanza de acompañarte al oeste de Yelang

p>

Notas:

(1) Wang Changling, un poeta de la dinastía Tang, fue degradado a. Magistrado del condado de Longbiao durante el período Tianbao. Mover hacia la izquierda: Degradación Los antiguos respetaban más la derecha que la izquierda, por lo que fueron degradados. p>

⑵ Yangshuhua: amentos. Según la leyenda, su grito es triste. Flores que caen en Yangzhou: una obra "Flores que caen en Yangzhou"

⑶ Long Biao: El poema se refiere a Wang Changling. Los antiguos solían llamar a una persona por su cargo oficial o el nombre del condado en el que servía. Wuxi: Wuxi, Youxi, Yuanxi y Chenxi se encuentran en el oeste de la provincia de Hunan. ) También: aquí

5] Siga la tendencia: uno es el "rey siguiente" Lang: en la dinastía Han, la minoría étnica del suroeste estableció el poder político en partes del oeste y norte de Guizhou, el noreste de Yunnan, y el sur de Sichuan, y fue históricamente conocido como Yelang. En la dinastía Tang, el condado de Yelang se estableció en Tongzi, Guizhou y Yuanling, Hunan estaba en el sureste en ese momento, por lo que dijo "Sigue el viento hasta Yelang". Río"

Considero la brisa como la luna brillante.

Significa: ser leal a alguien de todo corazón y trabajar duro para alguien. contribución. Sin embargo, algunos malinterpretaron sus esfuerzos y no No lo veo así.

Este es un poema muy popular que ha sido citado demasiadas veces en la literatura, incluso en mala forma. Ya hay muchas versiones, por lo que es difícil. verifica cuál es la original.

Pero a juzgar por las fuentes que se pueden encontrar, según el orden cronológico de aparición, debería ser la pipa más antigua fabricada por Gao Ming en la dinastía Yuan. publique en Internet que diga que la fuente más antigua es "Fengshen Yanyi", pero "Fengshen Yanyi" fue escrito durante el período Tianqi de la dinastía Ming, y "Pipa Ji" fue escrito al final de la dinastía Yuan, por lo que "Pipa Ji " es el más antiguo, a menos que se descubra. El tiempo es anterior a "Pipa Ji", pero solo puedo encontrar media oración antes. Hay un dicho en el poema Qi de la dinastía Tang que dice que "el corazón sostiene la luna brillante y el la sombra fluye hacia el corazón".

1. Al anochecer, lo estoy. De pie en la entrada de la aldea de Gaodong y mirando hacia abajo, vagué sin rumbo fijo. Cada árbol estaba marchito y amarillo, y cada pico de montaña estaba pintado con el resplandor del atardecer los pastores de ganado montaban sus terneros a casa, y los cazadores traían sus presas a caballo. Vi que estas personas no se conocían y me deprimí, entonces canté la canción ". Arrancando a Wei" del "Libro de los Cantares"

2. Se dice que el tema de este poema puede reflejar perfectamente al ermitaño. Los sentimientos elevados se evidencian en la evaluación de los antiguos: "Ambición de lectura, uno puede conocer el corazón de un hombre noble, que está alejado del mundo exterior y tiene un sentido de privacidad. Has tenido tus propios confidentes a lo largo de los siglos. "Este poema parece haber sido seleccionado en los libros de texto chinos de la escuela secundaria y no es difícil de entender hoy en día. "Bao" significa deambular y "Wei" significa plántulas de guisantes silvestres. Y la última oración, "Long Song Huai Caiwei". puede incluir dos Hay dos alusiones. Una es un artículo del Libro de los Cantares y la otra es que hay dos ermitaños famosos, Boyi He, que insistieron en subir a la montaña para recoger a Wei. 3. Así, el final del poema. Las dos frases pueden entenderse así: "Expresa la depresión y la confusión interior del poeta. Como en realidad no puedo encontrar conocidos, no tengo más remedio que perseguir al ermitaño que no quiere subir a la montaña para elegir a Wei, como Boyi y Shu Qi. "Wang Ji probablemente no subió a la montaña al final, así que solo pudo hablar de sus recuerdos.

No es tan bueno como la luna brillando en mi corazón

Be Leal a alguien. Ser dedicado a alguien y hacer esfuerzos continuos para contribuir a alguien. Pero algunas personas malinterpretaron sus esfuerzos y no lo miraron de esa manera en absoluto.

Se trata de un poema muy popular que ha sido citado demasiadas veces en la literatura, incluso en malas novelas. Y ya existen muchas versiones, por lo que es difícil verificar cuál es la original.

Pero a juzgar por las fuentes que se pueden encontrar, según el orden cronológico de aparición, debería ser la pipa más antigua elaborada por Gao Ming en la dinastía Yuan. Hay una publicación en Internet que dice que la fuente más antigua es "Fengshen Yanyi", pero "Fengshen Yanyi" se escribió durante el período Tianqi de la dinastía Ming y "Pipa Ji" se escribió al final de la dinastía Yuan, por lo que "Pipa Ji" es la más antigua, a menos que se descubra que es anterior a "Pipa Ji". Pero sólo pude encontrar media frase antes. Hay un dicho innumerable en los poemas de Qi_ de la dinastía Tang: "Mi corazón sostiene la luna brillante y sus sombras fluyen hacia mis brazos".

Soy una persona melancólica en el mundo

1 Soy un huésped melancólico en el mundo. ¿Cuáles son tus lágrimas? La apreciación es la siguiente:

Estas dos frases provienen de "Pantalla de pintura en frío Huanxi Sha Canhui" de Nalan Xingde:

Puedes volver al frío para pintar la pantalla. Tres noches desde que cayó la flauta de ciruela y no se vio a nadie a la luz de la luna.

Soy un huésped melancólico en el mundo, sé por qué lloras, recuerdo mi vida en el sonido del desamor.

Este poema utiliza la técnica de escribir paisajes en la parte superior y emociones en la parte inferior, pero la pasión de Jingqing es bastante conmovedora.

Se puede decir que estas dos frases están basadas en otras. La palabra "jun" no se refiere a otros, sino al propio poeta; parece de mente abierta, pero muestra su soledad y amargura.

2. El texto completo se explica y aprecia de la siguiente manera:

Traducción

La condensación de la nieve residual hace que la pantalla caliente se enfríe. Las flores de los ciruelos caen con la brisa fresca, llega el triste sonido de la flauta y ya es un anochecer solitario. En medio de la noche, pensé en el pasado y la luz de la luna parecía nebulosa por todas partes.

Yo, un transeúnte triste, vivo una vida desolada. ¿Por qué rompí a llorar después de escuchar tu historia? Llorando de buena gana, con el sonido del desamor, perdiendo el sueño debido a la experiencia de Zhu Yizun.

Haz un comentario agradecido

Este poema adopta el método tradicional de describir el paisaje en la primera parte y expresar emociones en la segunda parte. Es un poema con el tema de expresar el. melancolía de la vida.

La primera parte es relativamente aburrida en general y se centra principalmente en crear una atmósfera. "La nieve restante es fría y brillante, ya es medianoche cuando cae la flauta de ciruelo y no hay nadie a la luz de la luna. Señaló el entorno, incluida la ubicación en la sala de estudio y la hora en una noche nevada". un poco de luz de luna. Luego está la transición visual, de la vista al oído. Esta frase crea una concepción artística fría, solitaria y única a través de palabras como "canxue", "ninghui", "caída de la flor del ciruelo", "tres vigilias", "luna brumosa y brillante", y tiene una sensación de "el mundo entero". Cuando está borracho, la soledad de "Me despierto solo" solo puede traer dolor y pérdida a las personas.

La siguiente película está envuelta en la atmósfera emocional de la película anterior, con repentinos estallidos de emociones. “Soy el huésped melancólico del mundo y sé lo que te hace llorar” es una pregunta brillante. Este es el lamento de Rong Ruo sobre la lesión autoinfligida causada por la flauta. Parece haber un sujeto relativo en estas dos oraciones. Uno es el "yo" que es "un huésped melancólico en el mundo", y el otro es el "caballero" que "sabe por qué llora". Pero por el significado de la palabra, debería ser la sensación de estar solo, en lugar de una conversación cara a cara entre amigos. Por lo tanto, este "jun" se refiere al propio Rongruo. Cuando una persona está cansada, agotada, dolorida y herida, no puede evitar hablar consigo misma, sentir lástima de sí misma y hacerse preguntas, y mucho menos a la persona más afectuosa como Na Lan.

La última frase, "Recuerda mi vida en el sonido del desamor", es el broche de oro. Sólo siete palabras pueden hacer llorar a la gente. Estoy acostumbrada a llorar sin lastimar, a esconderme sin despedirme, pero me conmueve más fácilmente ante una belleza tan dolorosa y hermosa. Si cierras los ojos, aún puedes ver al poeta llorando y lastimándose el corazón con su voz desgarradora. Esta oración tiene dos funciones. Por un lado, conecta la parte anterior con la siguiente, combinando el sonido de la flauta de medianoche con el recuerdo de la vida, por otro lado, utiliza un final para crear un nuevo comienzo, es decir, las palabras "Recordando"; mi vida", puede llevar a la gente a pensar más en la vida del poeta, que se puede decir que es un buen espacio en blanco.

Sepa por qué llora.

Significado: Yo, un transeúnte triste, tengo una vida miserable. ¿Por qué rompí a llorar después de escuchar tu historia?

Fuente: "Pantalla pintada Huanxi Sand Can Hui Leng" del poeta de la dinastía Qing Nalan Xingde.

Texto original: La nieve que queda brilla fríamente, la flauta de ciruela cae y ya es la tercera vigilia, y nadie sabe dónde brillará la luna brillante. Soy un huésped melancólico en el mundo, sé por qué lloras, recuerdo mi vida en el sonido de mi corazón rompiéndose.

La condensación de nieve restante hace que la pantalla caliente se enfríe. Las flores de los ciruelos caen con la brisa fresca, llega el triste sonido de la flauta y ya es un anochecer solitario. En medio de la noche, pensé en el pasado y la luz de la luna parecía nebulosa por todas partes.

Yo, un transeúnte triste, vivo una vida desolada. ¿Por qué rompí a llorar después de escuchar tu historia? Llorando de buena gana, con el sonido del desamor, perdiendo el sueño debido a la experiencia de Zhu Yizun.

Nalan Xingde, nativo de la ciudad de Yela, llamado Lengga Mountain, un abanderado manchú y poeta a principios de la dinastía Qing. Su nombre original era Nalan Chengde. Cambió su nombre a Nalan Xingde por temor a protegerse. el príncipe heredero. Hijo mayor del gran erudito Mingzhu, su madre es Aisin Gioroche, la quinta hija del príncipe británico de Azigh.

Datos ampliados

La primera parte de los subtítulos es relativamente aburrida en general, y el objetivo principal es crear una atmósfera. "La nieve restante es fría y brillante, ya es medianoche cuando cae la flauta de ciruelo y no hay nadie a la luz de la luna. Señaló el entorno, incluida la ubicación en la sala de estudio y la hora en una noche nevada". un poco de luz de luna.

Luego está la transición visual, de la vista al oído. Esta frase crea una concepción artística fría, solitaria y única a través de palabras como "canxue", "ninghui", "caída de la flor del ciruelo", "tres vigilias", "luna brumosa y brillante", y tiene una sensación de "el mundo entero". Cuando está borracho, la soledad de "Me despierto solo" solo puede traer dolor y pérdida a las personas.

La siguiente película está envuelta en la atmósfera emocional de la película anterior, con repentinos estallidos de emociones. “Soy el huésped melancólico del mundo y sé lo que te hace llorar” es una pregunta brillante. Este es el lamento de Rong Ruo sobre la lesión autoinfligida causada por la flauta. Parece haber un sujeto relativo en estas dos oraciones. Uno es el "yo" que es "un huésped melancólico en el mundo", y el otro es el "caballero" que "sabe por qué llora".

Pero por el significado de la palabra, debería ser la sensación de estar solo, no una conversación cara a cara entre amigos. Por lo tanto, este "jun" se refiere al propio Rongruo. Cuando una persona está cansada, agotada, dolorida y herida, no puede evitar hablar consigo misma, sentir lástima de sí misma y hacerse preguntas, y mucho menos a la persona más afectuosa como Na Lan.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu - Pantalla Huanxi Sha Canxue Ning Hui Lenghua

El niño dijo que no tenía una explicación de buenas noches para su amada.

Los antiguos describieron la falta de aprecio del poeta por el hermoso paisaje y la Torre Oeste Mingyue después de desenamorarse. Pero en los tiempos modernos, si esto se usa entre amantes, la implicación es que mientras estés con la otra persona, nada más importa. Tu novio te quiere mucho. No os dejéis engañar por esa gente.

Confío mi triste corazón a la luna brillante.

"Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda de Longbiao Kiln con este mensaje" expresa el pesar y la simpatía del poeta por Wang Changling. talento. El texto original de "Escuché que Wang Changling se mudó al horno Longbiao desde la izquierda" dice: "Huayang se ha llenado y Wen Daolong ha cruzado los cinco arroyos. Estoy preocupado por la luna brillante y te seguiré hasta Yelang. River."

Traducción:

Escuché que fuiste degradado a capitán de Longbiao, y que el lugar remoto de Longbiao tuvo que pasar por Wuxi. Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante, con la esperanza de acompañarte hasta Yelangxi.

"Escuché que Wang Changling se mudó al lado izquierdo del Horno Longbiao con esta noticia" es un poema escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Este poema fue escrito por Li Bai para expresar su enojo y consuelo cuando su amigo Wang Changling fue degradado. También expresó su pesar y simpatía por la falta de talento de Wang Changling. La primera frase describe la depresión cuando la primavera se desvanece, exagerando la tristeza y la tristeza del ambiente. La segunda frase es una descripción del "movimiento izquierdista" de Wang Changling para asumir el cargo, que muestra la preocupación y simpatía de Li Bai por sus colegas poetas. Tres o cuatro frases transmiten los sentimientos de la escena y alientan y consuelan sinceramente a los demás poetas. Todo el poema elige imágenes como flores, reglas, luna brillante y viento. , tejiendo un sueño nebuloso con extraña imaginación. Aunque no rastrea escenas pasadas ni la amistad con amigos, expresa la amistad de manera sincera y conmovedora a través de la descripción del paisaje.

¿Seguir el viento o seguirte a ti?

Sui Jun

Mi corazón está lleno de tristeza y la luna brillante está llena de tristeza. Te seguiré hasta el río Yelang. Esta frase es realmente controvertida.

En el pasado, la versión de educación secundaria del libro de texto chino decía "Sigue el viento hasta el río Yelang", pero ahora la versión ministerial del libro de texto chino dice "Te sigue hasta el río Yelang". Personalmente, creo que sería mejor acompañarte al río Yelang.

Porque la frase anterior es "Mi corazón está lleno de dolor por la luna", lo que significa confiar mi corazón anhelante y triste a la luna brillante, y luego acompañarte a través del río Yelang donde estaba Wang Changling. exiliado. Si seguimos el viento hasta el río Yelang, parece entrar en conflicto con la frase anterior. Es más, el sentimiento del viento es demasiado vago e incierto y no está en armonía con el sentimiento profundo del poema.

Comparación de relevancia

Si "ir con el viento" o "ir contigo" depende más de la relación emocional entre las dos personas. La relación de "Sui Jun" es más estrecha y profunda, mientras que la relación de "Sui Feng" es menos profunda.

A "With the Wind" le sigue la melancolía, pero no hay una profunda indignación y preocupación por la degradación de Wang Changling, lo que demuestra que la relación entre ellos no es tan estrecha y profunda.

Si la relación no es estrecha perderás los debidos límites en tu relación con "Sui Jun" y será demasiado superficial y demasiado profunda, pero "seguir la tendencia" es más adecuado. Porque esta melancolía no es solo por Wang Changling, sino también por su propia impotencia y toda la libertad y tranquilidad con el viento.