Ampliar poemas antiguos: componer poemas poderosos para Chen Tongfu (Observar la espada estando borracho)
Xin Qiji fue un destacado poeta patriótico de la dinastía Song del Sur, y "Broken Array" es uno de sus poemas famosos. A juzgar por el título, se lo envió a mi amigo Chen Liang para expresar su ambición de luchar contra la dinastía Jin. Chen Liang, llamado Tongfu, un amante famoso, y Xin Qiji pertenecían a la principal facción de la guerra y fueron atacados y perseguidos por la facción de la capitulación. En 118, Chen Liang visitó Xin Qiji en Daihu. Un par de camaradas de ideas afines tuvieron una conversación sincera y expresaron sus ambiciones para la Expedición al Norte. Después de eso, los dos escribieron letras y cantaron en armonía. Este artículo fue escrito después del encuentro con el lago, expresando la intensa ambición y el aliento.
Este artículo utiliza una combinación de romanticismo y realismo para expresar ambición e ira. El poeta fundió su patriotismo, su lealtad al emperador y su ira en este poema alegre, generoso, trágico y melancólico. Este poema se titula "Zhuang Ci". Es tan fuerte porque representa vívidamente la grandeza y el espíritu heroico de las tropas anti-doradas y expresa la ambición heroica del héroe. "Leí la espada mientras estaba borracho y soñé con tocar los cuernos de la empresa". Las dos primeras frases mezclaron las escenas, lo que me hizo suspirar de emoción. Estas dos frases siguen de cerca la palabra "fuerte" y son un retrato de la vida real. En ese momento, el poeta dejó su trabajo y vivió inactivo, pero cuando vio los asuntos estatales, estaba preocupado y preocupado, y solo podía servir vino para beber. Cuando estaba borracho, el poeta encendía las luces y sostenía con cariño su amada espada. "Levantar la lámpara" y "mirar la espada" describen acciones y expresiones. La luz roja de la lámpara y la luz fría de la espada se mezclan, creando una atmósfera heroica única. Desde la atmósfera heroica de esta campana, podemos ver cuán urgente es el deseo del poeta de luchar y matar al enemigo en medio de la luz y la sombra de las espadas. Las acciones de "levantar la lámpara" y "mirar la espada" verdaderamente expresan la ira interior del poeta en este momento, y a través de esto, el poeta parece haber regresado al campo de batalla y a los años inolvidables que lo persiguieron día y noche. En un estado de confusión y embriaguez, el héroe cayó en un sueño profundo. Cuando despertó del sueño, sonaban cuernos en varios campamentos militares para convocar a los soldados a salir a luchar contra el enemigo. El "Batallón de la Compañía de Trompetas Meng Hui" exagera la alta moral y el entusiasmo del espíritu militar.
"Ochocientas millas bajo las tropas se están asando, y cincuenta cuerdas suenan fuera de la Gran Muralla". Es decir: los oficiales y soldados bajo el mando comparten la carne asada, y la banda militar toca una majestuosa música. canción de guerra. "Ochocientas Millas" es otro nombre para el ganado. Registros de "Shi Shuo Xin Yu? 6? 1 Tai Xi": Wang Kai tenía una vaca amada llamada "Babailijiao". Las generaciones posteriores utilizaron "ochocientas millas" para referirse al ganado. "Subordinados" se refiere a subordinados. "Cincuenta cuerdas" generalmente se refiere a muchos tipos de instrumentos musicales. "Girar", jugar. "The Sound Beyond the Great Wall" es una majestuosa y triste canción de guerra basada en el tema de la fortaleza fronteriza. Estas dos frases exageran aún más el ambiente de lucha en el ejército. Las tropas están bien abastecidas, los oficiales y soldados comparten las alegrías y las tristezas juntos y comparten la carne asada. La banda militar toca majestuosas canciones de guerra para estimular el espíritu de lucha. Vimos claramente el majestuoso campamento militar parecido a una montaña, con hachas y alabardas erguidas, apuntando directamente al cielo; las banderas ondeando y repiqueteando, las armaduras de los soldados brillaban, y cada uno de ellos lucía majestuoso. ¡Qué espectacular y animada es esta escena! "Tropas de otoño en el campo de batalla", hace que la gente sienta el majestuoso poder militar de este equipo con la moral alta. Cuando el otoño llega y los caballos están gordos, es un buen momento para usar tropas para matar al enemigo. Las tropas están siendo revisadas en el campo de batalla y se están preparando para marchar. Con solo cinco palabras, escribió vívidamente sobre la majestuosa y poderosa formación, reprodujo la imagen del poeta parado frente a la formación, dando órdenes a los soldados, e hizo un excelente resumen de la situación descrita anteriormente con pluma y tinta. La unión es poderosa.
La siguiente parte sigue de cerca la letra de la parte anterior y la expresa, llevando la pasión a su punto máximo. "El caballo es muy rápido y el arco es como un rayo". Estas dos frases significan que el héroe monta un caballo tan rápido como Lu, sostiene un poderoso arco y una flecha, galopa por el campo de batalla y mata al enemigo con valentía. "De Lu" es el nombre de un buen caballo. Según "Shi Shuo Xin Yu", Liu Bei fue asesinado en Xiangyang y Lu Zai lo sacó del peligro. Más tarde, "De Lu" se utilizó para describir un buen caballo que era bueno peleando. "Thunderbolt" se refiere a un sonido parecido al trueno. Estas dos frases utilizan dos metáforas seguidas, lo que nos hace parecer ver el caballo de Lu Kuai avanzando a un ritmo galopante y su fuerte arco y flechas vibrando como un trueno. Una escena de batalla con el polvo cubriendo el sol y los tambores dorados en el suelo apareció vívidamente en el papel. Los soldados patrióticos cargaron en la batalla y su heroísmo invencible estaba vívidamente presente. Este es otro punto culminante del magnífico paisaje de Zhuang Ci y un mayor desarrollo del magnífico significado de Zhuang Ci.
"Para acabar con los asuntos del rey militar en el mundo y ganar fama tanto antes como después de su vida." "Los asuntos del mundo" se refieren a la gran causa de recuperar el territorio perdido y reunificar la patria. "Fama durante la vida y después de la muerte" significa que dejará un buen nombre para establecer un país inmortal de mérito para la patria y la nación antes y después de su vida. Las palabras están llenas de pasión patriótica. Estas dos frases significan que el poeta se siente muy satisfecho al ver el trabajo realizado, y aplaude con alegría. Incluso el tono es relajado y majestuoso, lo que lleva la emoción del poema al punto más alto.
La frase final "La lástima sucedió en vano", el giro brusco de la pluma, hizo que los sentimientos cayeran en picado desde el punto más alto, y expresó la infinita emoción de que la ambición está incumplida, revelando la aguda oposición entre ideales y realidad, y expresando la dedicación de servir al país, el dolor y la ira del corazón, que no tiene salida, le da a todo el poema un rico color de tristeza. Esta frase se hace eco de la primera, ambas describen los sentimientos de la vida real y forman un fuerte contraste con el sueño del medio, expresando efectivamente el dolor y la indignación de servir al país sin cumplir sus ambiciones.
Este "poema" es magnífico y apasionado. Desde un punto de vista estructural, la concepción es única y la estructura está extrañamente cambiada. Rompe la forma tradicional de escribir letras en la que la primera parte describe la escena y la segunda es lírica. Excepto la primera y las dos últimas frases, que tratan sobre la realidad, toda la mitad trata sobre los sueños, que permanecen sin cambios a lo largo de la película. El sueño está escrito magníficamente, mientras que la realidad es triste; el sueño está escrito de manera sincera y vívida, llevando el patriotismo, la lealtad al rey y la propia ambición a la cima. La conclusión cae repentinamente, y en el fuerte contraste entre el sueño. y la realidad, es catártica. Un sentimiento de tristeza e indignación por ambiciones no realizadas.