Colección de citas famosas - Frases elegantes - Valor añadido de descuentos y regalos

Valor añadido de descuentos y regalos

Este poema es muy similar al undécimo de los doce poemas de imitación de Li Bai. El undécimo verso de "Doce poemas antiguos" dice: "Amo este loto y me meto en el agua para hacer agua de otoño. El agua cae sobre las hojas de loto, pero el rollo no es redondo. La ceremonia es pesada y yo Quiero regalarte un día lejano. Te extraño y no tengo oportunidad de verte, "Esperando con ansias la brisa". Esto puede deberse a un error tipográfico.

"Amo el agua roja y fresca del río." El loto es el loto, por eso la pintura antigua también se llama "amo el loto fresco". El aire otoñal es fresco y el agua otoñal es inmensa. En primer lugar, da a las personas una sensación de frescura, frescura, elegancia y pureza. En este momento, es bastante agradable pasear en bote por el río y disfrutar del paisaje otoñal en el río. Sin embargo, lo más fascinante y entrañable es el esbelto loto rojo. Literalmente, se trata de señalar un tiempo y un lugar escribiendo sobre el paisaje. Sin embargo, a juzgar por el contenido de la imagen del poema, ésta no es una simple descripción de la escena, sino que implica la hermosa figura de la mujer, un carácter puro y elegante, leal y autosustentable. La palabra "vadear" apareció por primera vez en "Nueve capítulos de Chu Ci". Fue utilizada por Qu Yuan para expresar su cinismo y su carácter puro, elegante, leal y autocontrolado. Aunque aquí no hay cinismo, no está mal expresar la pureza y elegancia de la mujer, su perseverancia en la castidad y su anhelo de amor exclusivo. El emperador Yuan de la dinastía Liang dijo en su poema "Arrancando hibiscos en el río Fushe": "Las hojas son difíciles de deslizar y las flores fáciles de caer". Kong Dezhao dijo en el mismo poema: "Estoy cansado de recoger". por la mañana y me he demorado mucho tiempo". El nuevo poema "Lotus" también dice: " "Es un largo camino a través del río, pero el significado es infinito", todos ellos destinados a expresar el deseo y el anhelo de las mujeres por algo exclusivo. amar. Por supuesto, esto debe entenderse junto con la siguiente frase "Me encanta esta comida roja". La tercera canción, "Lotus Picking Song" de "Cuatro poemas antiguos" de Liang, dice: "Hay flores mixtas en el brocado y Luo Yi cuelga del río Qingjiang. Le pregunté a mi hijo adónde fue hoy a recoger lotos en el sur de El río Yangtze. Tres mil millas al oeste de Liaoning, quería despedirlo sin ningún motivo. Les deseo un buen día. Regrese, este loto fresco simboliza completamente a la mujer joven y hermosa y su pureza y lealtad. personaje. Se puede ver que no es descabellado que Li Bai escriba "amo este loto" después de imitar los tiempos antiguos. Se puede decir que este poema de Li Bai tiene una conexión interna muy estrecha con el poema citado por Wu Jun. A juzgar por el diseño de todo el poema, aunque las dos primeras frases son sólo las primeras pistas, son la parte más importante. de todo el poema en términos de expresión de emociones y creación de concepción artística sentó las bases.

"Sube al loto para coger sus perlas, pero las ondas no son redondas." Sobre el gran loto verde ruedan gotas de agua cristalina. Después de jugar con él con cuidado, de repente descubrí que las gotas de agua en las ondas no eran redondas. Esto se toma literalmente. De hecho, estos dos poemas insinúan sutilmente las sutiles actividades internas de las mujeres. Esto está inspirado en "Las hojas son difíciles de deslizar, las flores son fáciles de caer" del emperador Liang Yuan, y también hay versos similares a la canción popular de las Dinastías del Sur "Xizhou Song", "Abajo para obtener semillas de loto, las semillas de loto son como claro como el agua". El poeta utilizó técnicas artísticas como sonidos de hojas y juegos de palabras comúnmente utilizados en las canciones populares de las dinastías del sur. La palabra "loto" es homofónica, es decir, "loto trepador" significa la esperanza de sintetizar dobles significados. La palabra "círculo" en "无círculo" también es un juego de palabras con Tuanquan. Luego, de "Climbing Lotus" a "Not Round", ya no es una simple descripción de acciones e imágenes, sino una descripción de la ansiedad y depresión provocadas por el deseo de la mujer de un amor exclusivo. El poema comienza con un otoño relajado y feliz y una apreciación del loto, hasta la ansiedad y la depresión después de experimentar cosas. Este es un punto de inflexión espiritual y altibajos emocionales. Por lo tanto, la siguiente transición natural expresa el anhelo por la "belleza": "La belleza en las nubes de colores quiere dársela al cielo. Extraño el amor sin ningún motivo y espero con ansias la brisa".

Se puede decir que "La belleza en las nubes de colores" está inspirada en "La bella dama en las nubes de colores". Inspirada en el himno estatal "No recuerdo a Mandy, pero admiro a Hong Fei". Sin embargo, en los poemas de Li Bai, las "nubes de colores" tienen una imagen vaga y esquiva. Por ejemplo, hay similitudes en sus "Ocho poemas musicales en el palacio": "Sólo me preocupo de cantar y bailar para convertirme en nubes de colores". "Quiero dárselo al cielo distante" está obviamente influenciado por "Diecinueve poemas antiguos: recogiendo el río Furong": "Quien quiera conservarlo piensa en ello muy lejos". Patio": "Sube a la barandilla para ver su gloria y piensa en ello. Las mangas están llenas de fragancia y el camino es largo y largo" y la influencia de "Tres mil millas en el oeste de Liaoning, quiero dar". It Away for Nothing" para expresar mi amor por mi amante distante. Fuertes sentimientos de anhelo e impotencia sin fin. Las dos últimas frases son para expresar aún más el dolor del mal de amor y la tristeza impotente. "Esperando la brisa" tiene tanto una descripción física como una descripción psicológica, y se hace eco de la primera frase "Agua otoñal parpadeante junto al río". Está unificado con la emoción y la atmósfera de todo el poema, haciendo que la concepción artística del poema sea natural. Y puro, dando a la gente un fuerte sentimiento artístico.

Los poemas de Li Bai estuvieron muy influenciados por sus predecesores, por lo que no es descabellado clasificarlos como un grupo de poemas que imitan el pasado. Pero en términos de crear una concepción artística completa y unificada, este poema no se limita a sus predecesores y tiene su propio estilo y características.

Primero, aunque la heroína nunca se describe positivamente en el poema, se puede ver en las imágenes y el significado del poema que la heroína es persistente en su búsqueda y anhelo de un amor exclusivo, y que sus sentimientos internos son delicados y complejos. En segundo lugar, en términos de cambios poéticos, el proceso desde apreciar el otoño tocando el Sutra del loto hasta extrañar el mal de amor es natural e inteligente, sin ningún rastro de artificialidad. El poema se centra de cerca en el breve detalle del "loto trepador", revelando los cambios sutiles en todo el corazón de la heroína desde el "amor por esta flor roja" hasta el "mal de amor irracional". Este es más conciso y centrado que sus predecesores. Todo el poema utiliza técnicas artísticas eufemísticas e implícitas para expresar vívidamente los sentimientos internos de los personajes.