Soy un tabloide de secundaria. Quiero encontrar algunos poemas y 8 frases famosas.
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Este poema fue escrito en marzo del segundo año de Zhide (757). Du Fu todavía estaba atrapado en Chang'an, que estaba ocupada por la Rebelión Anshi. El poeta vio que las montañas y los ríos permanecían sin cambios, el país estaba arruinado y la familia destruida, pero la tierra estaba desolada en primavera, no pudo evitar suspirar de emoción y tristeza. Las dos primeras frases se centran en la situación general y son trágicas; la segunda frase comienza desde el lado pequeño, llorando al mirar las flores y asustando al escuchar el canto de los pájaros. Shen Deqian notó que los estilos de escritura de los dos poemas contrastan marcadamente, es decir, "Todos están felices y todos están tristes" ("Los poemas Tang son diferentes"). Cinco o seis frases expresan preocupación por el país y la familia, mientras que siete u ocho frases expresan un profundo dolor. Todo el poema está lleno de escenas y escenas, y el sentimiento de preocupación por el país y la nostalgia es profundamente conmovedor, especialmente esas cinco o seis frases, que han sido ampliamente recitadas porque expresan un fenómeno espiritual común en la vida humana. Sima Guang abogó una vez por escribir poemas "con significados ocultos que hagan que la gente piense y comprenda". Dijo que "los poetas modernos son los mejores poetas de la belleza" y tomó este poema como ejemplo (ver la continuación de los poemas de Wen Gong). También hay un dicho en la clasificación de la poesía Tang: "Los poemas de Zimei son reflexivos y sentimentales, y su significado no se puede expresar con palabras".
Extraído de "Explicación detallada de los poemas de Du Fu" (Libro Zhonghua Company, edición de 1979), Du Fu estuvo en Chang'an durante la rebelión de Anshi. "An" se refiere a la montaña Anlu; "Historia" se refiere a Shi Siming. En agosto del primer año de De (756), Du Fu fue de Fuzhou a Lingwu (ahora Ningxia) y desertó a Suzong. Fue capturado por rebeldes en el camino y luego atrapado en Chang'an. Este poema fue escrito en marzo del año siguiente. Todo el artículo está preocupado por el país, triste por el tiempo, nostálgico y autocompasivo, mostrando la mente amplia del poeta preocupado por el país y la gente. Ésta es la razón inherente por la que este poema es tan sombrío y trágico y tan conmovedor a través de los tiempos.
País: La capital del país, concretamente Chang'an (hoy Xishi, Shaanxi). Ciudad: se refiere a la ciudad de Chang'an, que en ese momento estaba ocupada por rebeldes. Roto: Roto. Profundo: exuberante; denso. Sentido del tiempo: ser sentimental con los acontecimientos actuales. Separación de odio: Separación triste y de odio. Donde los pétalos fluyen como lágrimas, los pájaros solitarios cantan su pena: dos frases intertextuales, que significan llorar a las flores y escuchar a los pájaros batir porque se compadecen el uno del otro. Faro: Esto se refiere a la guerra. Lian March: Significa que ha pasado una primavera desde la guerra del año pasado. Continuo: Continuo. Llegar a diez mil de oro: Una carta enviada desde casa puede valer diez mil de oro, lo cual es extremadamente raro. Llegada: valor. Acaricié mi cabello blanco. Se ha adelgazado demasiado: cada vez hay menos pelos blancos. Pelo blanco: pelo blanco. Agarrar: Agarrar con los dedos. falta. Ya no puedo sujetar las horquillas: insertar horquillas es casi imposible. Hun: Muy simple. Deseo: ser; lo haré. No: De ninguna manera. Victoria: puedo soportarlo. Pinza para el cabello: pieza de joyería con forma de aguja que se utiliza para sujetar el cabello. En la antigüedad, los hombres se ataban el pelo, por eso utilizaban horquillas.
Edita la solución de este párrafo
An Lushan se levantó para resistir a la dinastía Tang. Debido a que Yang, el hermano menor de la amada concubina de Tang Xuanzong, Yang Guifei, engañó a Tang Xuanzong, envió a Ge Shuhan, que estaba protegiendo Tongguan, a atacar la fortaleza rebelde fuera del paso que fue capturado a mitad de camino. An Lushan perdió a un enemigo poderoso y capturó Chang'an de un solo golpe. Tang Xuanzong llevó a sus concubinas y ministros a huir a Lingwu. Xuanzong abdicó y el príncipe Hengli se proclamó emperador en Lingwu. Desde Tang Suzong hasta agosto del primer año (756), Du Fu fue de Yanzhou a Lingwu y desertó a Tang Suzong. Fue capturado por rebeldes en el camino y luego atrapado en Chang'an. Este poema fue escrito en marzo del año siguiente. Este es un poema de cinco caracteres escrito en el segundo año de la muerte de Tang Suzong en Alemania (757). En ese momento, Chang'an fue quemado, asesinado y saqueado por los rebeldes de Anshi, y todo quedó desolado. Du Fu vio que las montañas y los ríos todavía estaban rotos, el país todavía estaba arruinado y la tierra del manantial estaba desolada. En este momento de adversidad y nostalgia, no pudo evitar sentir una profunda tristeza y emoción. El poeta muestra patriotismo en este poema.
Edita la traducción de este párrafo
[Traducción de Rima] La patria ha caído, dejando solo montañas y ríos. La primavera es solitaria y la ciudad desierta está cubierta de vegetación. En una situación sentimental, es difícil no llorar al ver flores. La despedida triste a menudo asusta a los pájaros. Preocúpate por contemplar la hoguera, allá por marzo. Una carta vale un millón de dólares, pero de casa llegan pocas noticias. Cuando estás triste, tus canas se harán cada vez más cortas. Con el cabello ralo, es casi imposible insertar horquillas.
La ciudad capital ha sido destruida y solo quedan las montañas y los ríos. El paisaje primaveral de la ciudad capital es sombrío y la vegetación es profunda por todas partes. Las flores lloran por los acontecimientos actuales y los pájaros lloran por la tristeza. La guerra duró mucho tiempo y era difícil recibir cartas desde casa. Cuanto más se rasca el pelo blanco, más difícil es peinarlo o recogerlo en un moño.
Haz un comentario de agradecimiento
Todo el artículo gira en torno a la palabra "rey", y las primeras cuatro frases expresan emociones a través de escenas y escenas. El poeta resalta el deterioro del país al describir la exuberante vegetación y la escasamente poblada ciudad de Chang'an. La primera canción "Aunque el país esté dividido, las montañas y los ríos permanecerán para siempre" es impactante y tiene un sentido de vicisitudes históricas. Describe la trágica escena del país destruyendo la ciudad. La frase "Donde los pétalos cayeron como lágrimas y los pájaros solitarios cantaron sus penas" personifica las flores y los pájaros, sintiendo que el país está dividido y el país está en problemas, y las flores y los pájaros en Chang'an son todos asustado hasta las lágrimas. Pida prestados flores y pájaros para escribir sobre la primavera, escriba sobre objetos heridos y utilice la personificación para expresar la tristeza de partir de un país perdido. La conversión cruzada de sentimientos y paisajes del poeta transmite implícitamente los suspiros, las preocupaciones y la ira del poeta al ascender a la vista lejana, de lejos a cerca, de débil a fuerte. El país está en crisis, las guerras duran años, la gente está en una situación desesperada y no pueden leer música ni libros. En este momento, recibir cartas desde casa es particularmente valioso. El poeta refleja desde el costado el gran dolor que la guerra ha traído al pueblo, así como el afán del pueblo por saber si sus seres queridos están a salvo en tiempos turbulentos. Al mismo tiempo, la profunda preocupación del poeta por el país también se muestra a través de cartas a casa, obtenidas con tanto esfuerzo. En las dos últimas frases, el cabello blanco cada vez más escaso del poeta ni siquiera puede insertarse en una horquilla. La ansiedad y la indignación del poeta se expresan profunda y ampliamente a través de acciones. Todo el poema es una mezcla de escenas, pero es implícito y conciso, y refleja plenamente el estilo artístico "deprimido y frustrado" del poeta. Todo el poema expresa los sentimientos del poeta de preocupación por el país y la gente, tristeza por la situación actual, autocompasión y añoranza por sus familiares. Todo el poema es tranquilo, sincero y natural, reflejando el amor del poeta por la patria y el cuidado de su familia. La evaluación de este poema por parte de Xu Yingpei, Zhou Rongquan y otras personas modernas es: "El significado no es directo, el paisaje no es suave, la emoción es espesa pero no flotante, las cosas son abundantes pero no complicadas, el ritmo es riguroso pero no rígido." Esta teoría es bastante adecuada. "Una carta enviada desde casa vale mil libras de oro" es también un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. Desde el emperador Suzong de la dinastía Tang hasta De Yuanzai (756), en junio, la rebelión de Anshi capturó Chang'an, la capital de la dinastía Tang. En julio, Du Fu escuchó la noticia del ascenso de Tang Suzong al trono en Lingwu, por lo que se instaló en la aldea de Qiang, Zhangzhou y fue a Su Zong. En el camino, los rebeldes lo capturaron y lo llevaron a Chang'an. No fue encarcelado por su humilde condición. "Spring Hope" fue escrita en marzo del año siguiente. El poeta fue testigo de la caída de la flauta en Chang'an y sintió nostalgia en la adversidad, y no pudo evitar suspirar de emoción. Las líneas primera, segunda y cuarta del poema describen la derrota de Chuncheng y están llenas de suspiros; las líneas tercera, cuarta, segunda y cuarta del poema describen la situación de los familiares y están llenas de emociones; Todo el poema es tranquilo, sincero y natural. "Aunque el país esté destrozado, las montañas y los ríos permanecen para siempre, y la hierba y los árboles vuelven a reverdecer en primavera". El comienzo es lo que vi en la primavera: la capital cayó y la ciudad quedó destruida. Aunque las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, hay hierba por todas partes y los árboles son grises. La palabra "roto" deja atónita a la gente y la palabra "profundo" entristece. Sima Guang dijo: "Las montañas y los ríos están ahí, pero no quedará nada en la dinastía Ming": La vegetación es profunda y no hay nadie. "("Poemas de continuación de Wen Gong") El poeta aquí claramente escribe sobre el paisaje, pero en realidad está expresando sus sentimientos, poniendo sus sentimientos en las cosas y confiando sus sentimientos al paisaje, lo que crea una atmósfera para todo el poema. Esta copla es ingeniosa, madura y natural, llena de poesía. "La destrucción del país" está en contraste con la "primavera de la ciudad" Las ruinas de "La destrucción del país y la muerte del pueblo" están en. En marcado contraste con las palabras "la destrucción del país" seguidas de "la existencia de montañas y ríos". Por el contrario, es inesperado que "Primavera en la ciudad" sea originalmente un hermoso paisaje, pero el sufijo "plantación profunda"; Es ridículo, contradictorio e inconsistente. Hu Zhenheng, de la dinastía Ming, elogió este verso y dijo: "El verso no es sutil, pero cambia vertical y horizontalmente, haciéndolo más estereotipado, más sutil, más profundo y basado en principios naturales (Volumen 9 de "Tang"). Yin Guiqian") "Los pétalos han fluido como lágrimas. Sin embargo, el pájaro solitario ya ha cantado su dolor “La explicación general de estas dos frases es que la triste escena de la separación en tiempos difíciles es que las flores derraman lágrimas y los pájaros. están asustados. El autor se conmueve con la escena, empatiza con la escena y ve la riqueza de la buena poesía. Y usando la intertextualidad, se puede traducir como “Odio las lágrimas cuando las siento, pero las siento, y los pájaros solitarios cantan su pena”. Las primeras cuatro frases del poema contienen la palabra "wang". El poeta mira de cerca a lejos, de lejos a cerca, y su visión abarca desde montañas y ríos hasta ciudades, y luego desde ciudades hasta flores y pájaros. Las emociones progresan de ocultas a obvias, de débiles a fuertes, paso a paso.
En los cambios de escenario y emociones, parece que el poeta pasó gradualmente de añorar el paisaje a mirarlo y pensar en él, y naturalmente pasó a la segunda mitad: añorar a sus familiares. "Después de tres meses de guerra, una noticia procedente de casa vale una tonelada de oro". Desde la rebelión de Anshi, "la guerra ha sido feroz y el campo está destrozado". la guerra ha continuado. Cuánto espero recibir cartas de familiares en casa. ¡En este momento, una carta desde casa es realmente mejor que el "Bálsamo de Taiwán"! "Una carta desde casa vale una tonelada de oro" expresa el afán del tan ansiado aislamiento informativo. Estos son todos los pensamientos en la mente de todos y, naturalmente, hacen que la gente * * * hable en voz alta, convirtiéndose así en un dicho famoso que se ha transmitido a través de los siglos. "Me acaricié el pelo blanco. Se había vuelto demasiado fino y ya no podía sujetar las horquillas. "Había hogueras por todas partes y mi familia no confiaba en mí. Me perdí la imagen trágica en la distancia y miré la escena en descomposición frente a mí. No me siento aburrida ni vacilante, y mi cabello es fino y corto. Las "canas" son causadas por la preocupación, "rascarse" es una acción para aliviar la preocupación y "acortar" indica el grado de preocupación. De esta manera, además del dolor por el fallecimiento y la muerte del país, se sumarán los suspiros y el envejecimiento. Otra capa Triste. Este poema refleja los hermosos sentimientos de patriotismo y familia del poeta, lleno de significado pero no libre, lleno de emociones pero no superficial, rico en contenido pero no complicado, riguroso en el ritmo pero no rígido, usando cinco ascendentes y descendentes. elementos Fue escrito en Francia y ha circulado durante más de 1.200 años. Los versos del poema "La esperanza de la primavera" son: Los pétalos cayeron como lágrimas y los pájaros solitarios cantaron su dolor. medio año. Una carta desde casa es rara, vale cien mil de oro. El poeta tiene sólo 45 años este año, pero "envejecer" es realista; medio año después, lo mencionó nuevamente en "Expedición al Norte": "Caí en el polvo y regresé a China. "Las" cabezas blancas "son tan escasas que son "invencibles", y se puede imaginar su antiguo estado. Está envejeciendo muy rápido, lo cual se debe enteramente a preocuparse por el país y la gente, perder el tiempo y sentir nostalgia. Du Fu pasó ocho meses atrapado entre ladrones. Escribí una veintena de poemas, que son profundos e implícitos. Lo más importante de este poema es que cada frase tiene un significado y vale la pena saborearla. idea de este párrafo
Esta. La idea central del poema es: Al describir la escena desolada de Chang'an durante la Rebelión de An-Shi, este poema expresa la preocupación del poeta por el país. y nostalgia, y refleja el deseo de paz y felicidad del poeta.