Cuando la brisa primaveral alimenta el corazón inocente de un niño, ¿qué poema utilizamos a menudo para describir el amor del maestro?
1. Traducción de esta frase:
La lluvia primaveral cae silenciosamente por la noche junto con la brisa primaveral, nutriendo silenciosamente todas las cosas de la tierra. Hoy en día, en muchos lugares, se utiliza "humedecer las cosas en silencio" para describir la forma en que los educadores permiten sutilmente que las personas educadas reciban educación y edificación.
2. Esta frase proviene de:
El famoso poeta Du Fu de la dinastía Tang escribió "Spring Night Happy Rain".
3. El texto original es el siguiente:
La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.
Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.
4. Sobre el autor:
Du Fu, Zi Meiren, de nacionalidad Han, nació en el condado de Gongxian, provincia de Henan, en la dinastía Tang. Fue un gran poeta realista de la época. Dinastía Tang. También fue llamado "Du Li" con Li Bai. La influencia de Du Fu en la poesía clásica china fue profunda. Las generaciones posteriores lo llamaron el "Sabio de la poesía", y sus poemas fueron llamados la "Historia de la poesía". El núcleo de los pensamientos de Du Fu es el pensamiento confuciano de un gobierno benévolo. Tiene la ambición de "hacer que Jun Yao y Shun asciendan al poder y luego purificar las costumbres". Aunque Du Fu no fue famoso durante su vida, su reputación se extendió por todas partes y tuvo un profundo impacto en la literatura china y japonesa.