Refinamiento de textos y traducciones antiguos
1. Traducción: Jia Dao asistió por primera vez al examen imperial en la capital. (Jia Dao escribió un poema improvisado.) Un día pensó en este poema sobre el lomo de un burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta bajo la luna. Al principio quería". para usar la palabra "empujar", y luego quiso usar la palabra "golpear". Lo pensé repetidamente y no pude decidirme, así que seguí cantando en el lomo del burro, extendiendo mi mano. realizar movimientos de empujar y golpear. Quienes lo vieron quedaron sorprendidos.
En ese momento, Han Yu actuaba temporalmente como gobernador local de la capital. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. Sin saberlo, Jia Dao caminó hasta el tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu). ) y siguió haciendo (examinando) el gesto.
Después de un tiempo, los asistentes de (Han Yu) lo empujaron al frente de Jing Zhaoyin. Jia Dao respondió en detalle el poema que estaba preparando. No estaba seguro de si usar la palabra "empujar" o "golpear". Sus pensamientos dejaron las cosas frente a él y no sabía cómo evitarlas. Han Yu detuvo su carruaje y pensó durante mucho tiempo, y luego le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Los dos montaron en burros y caballos uno al lado del otro, hablando sobre el método de componiendo poemas y no soportaban separarse.*** Viajaron durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, él y Jia Dao se hicieron amigos entre gente común.
2. Texto original: "Charla de poesía" de Ruan Yue de la dinastía Song
Jia Dao estaba en la capital cuando asistió al examen imperial por primera vez. Un día, mientras estaba sentado en un burro, recibí una frase: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la puerta bajo la luna". Al principio quería hacer la palabra "empujar", y luego quería hacer la palabra "golpear", pero el refinamiento estaba indeciso. Sobre el burro, cantó "Oh" y levantó las manos para hacer un gesto de cuidado. Los espectadores quedaron sorprendidos. En ese momento, cuando Han se retiró a Quanjing Zhaoyi, los carros y los jinetes salieron, y la isla no se dio cuenta hasta el tercer cuarto. Los rusos de izquierda y derecha invadieron Yin. Isla con los versos resultantes. Han permaneció de pie sobre su caballo durante mucho tiempo y le dijo a la isla: "Sería mejor pronunciar la palabra "llamar"". "Luego regresó con su brida y habló de poesía. Allí permaneció muchos días porque él y la isla eran amigos comunes.
Información ampliada
1. Presentación del personaje
1. Jia Dao (779-843), poeta de la dinastía Tang, con el nombre de cortesía Lang (pronunciado láng) Xian, conocido como el "Shinu", y el mismo nombre que Meng Jiao, "Jiao Han Dao". Shou", nacionalidad Han, Dinastía Tang. Era originario del condado de Fanyang, provincia de Hebei (ahora Zhuozhou, provincia de Hebei).
Se dice que cuando estuvo en Chang'an (ahora Xi'an, Provincia de Shaanxi), había una orden que prohibía a los monjes salir por la tarde. Escribió poemas y se quejó, y Han Yu descubrió su talento y se convirtió en un "poeta minucioso". Regresó a la vida secular para participar en el examen imperial.
Fue excluido y degradado durante el reinado del emperador Wenzong de la dinastía Tang. Se convirtió en el administrador principal del condado de Changjiang en Sui. El emperador Wuzong de la dinastía Tang se unió al ejército en Puzhou y fue nombrado secretario del hogar. Murió de una enfermedad antes de asumir el cargo. Nombre de cortesía Tuizhi, nació en Heyang, Henan (ahora ciudad de Mengzhou, provincia de Henan). Se hacía llamar "Junwang Changli" y era conocido como "Han Changli" y "Sr. Changli" en la dinastía Tang. estadista.
En el octavo año de Zhenyuan (792), Han Yu ascendió al rango de Jinshi. Se desempeñó como funcionario Jiedushi dos veces y luego fue degradado como censor por discutir asuntos. En el año de Yuanhe (817), se desempeñó como comandante militar del primer ministro Pei Du y participó en la pacificación de la "Rebelión de Huaixi". Para recibir los huesos de Buda, fue degradado a Chaozhou. Ministro del Ministerio de Asuntos Civiles y era conocido como "Han Libu". En el cuarto año de Changqing (824), Han Yu murió de una enfermedad a la edad de cincuenta y siete años. Se le dio póstumamente el título de "Wen". el Ministro de Ritos, por lo tanto, fue llamado "Han Wen Gong". En el primer año de Yuanfeng (1078), se le concedió el título de Chang Li Bo y se le adoró en el Templo de Confucio. Introducción al autor
Ruan Yue (alrededor de 1126 d.C.) Se llamaba Hongxiu, también conocido como Songju Daoren. Nació en Shucheng (ahora parte de Anhui). Vivió hacia el final de la dinastía Song del Norte.