Dividir la historia en partes y escribir el significado de cada parte.
Pan Zhimin: Se dice que Jia Dao, un poeta de la dinastía Tang, estaba mal enamorado cuando era joven, pero amaba mucho la poesía. Después de enfadarse con su prima, se hizo monje, alegando que no podía escribir buena poesía y que nunca volvería a la vida secular. Un día, hubo una frase por casualidad: "El pájaro se posa en el árbol junto al estanque, y el monje empuja la luna por la puerta". (titulada "Li Ning vive en una habitación tranquila"). Utilice la palabra "empujar" o "golpear". Más tarde, Zhao Jing y Yi Hanyu preguntaron sobre la situación y pensaron que era mejor usar la palabra "叩" porque la palabra "叩" puede resaltar la profundidad de la noche y la tranquilidad del ambiente. Desde entonces, muchos literatos han tenido un acalorado debate sobre si utilizar esta frase como "empujar" o "tocar". El Sr. Zhu Guangqian, un famoso esteticista contemporáneo, también expresó su opinión en el artículo "Hablando de palabras". Creía que la palabra "empujar" es buena y ayuda a resaltar la noche cuando los monjes en el templo han descansado. Un monje regresó al templo, abrió la puerta entreabierta y entró.
En mi opinión, cuando el Sr. Zhu Guangqian y literatos de todas las edades discutieron este tema, parecieron ignorar una pregunta simple: ¿A qué puerta llamó el monje? ¿Es la puerta de un templo o la puerta de la ermita del ermitaño Li Ning? Sin embargo, muchas personas (incluido el Sr. Zhu Guangqian) a menudo sacan estos dos poemas de contexto y se apegan a su "examen" en lugar de incorporarlos al poema completo y considerarlos como un todo.
Verdadero: creo que ambos términos tienen sus propios méritos y es injusto insistir en que uno es mejor que el otro. La palabra "golpear" es mejor que la palabra "empujar" en términos de integración de forma de sonido, como dijo Han Yu. Desde la perspectiva de la nueva rima, la palabra "empujar" suena mejor que la palabra "tocar". Y como dijo Zhu Guangqian, la palabra "empujar" está más en línea con la atmósfera tranquila en ese momento.
El "Club de Apreciación de la Poesía Tang" de Pan Zhimin dijo:
"Vivo recluido en mi vecindario y el sendero de pasto conduce a la naturaleza. Los pájaros se posan libremente en los árboles junto a La piscina y los monjes están llamando a la puerta. Al cruzar este puente, puedes ver el encantador paisaje de Yeyuan, y los pies de las nubes parecen moverse sobre las rocas revoloteando. Regresa aquí temporalmente y te darás cuenta. tus palabras durante el período de calma. "Esta canción se llama" El retiro de Li Ning ". El poema de cinco caracteres es la obra maestra de Jia Dao. Todo el poema sólo habla de un asunto tan trivial de la vida que no encontró cuando visitaba a sus amigos. La razón por la que se difunde entre la gente es principalmente en las coplas. Zhuanxu describió lo que vio y escuchó cuando entró en la tranquila casa. El "monje" de la frase se refiere a la afirmación del autor de que se convirtió al budismo en sus primeros años. Cuando los poetas escriben sobre paisajes, es difícil captar el fugaz "momento" del paisaje. Esto es lo que dijo Su Shi, el poeta de la dinastía Song del Norte: "Cuando se escribe poesía, uno corre tras el alma de los muertos, y es difícil copiarla una vez perdida la escena" ("Entrevistando a dos monjes, Qin Hui y Huisi" en la montaña Larigu). Este poema captura magistralmente un momento poético. Verás, la luz de la luna es brillante, el estanque está desbordado, la luz moteada de la luna brilla en los bosques de color verde oscuro junto al estanque y los pájaros se posan en los árboles. En este solitario jardín del desierto, un monje llama suavemente a la puerta, el sonido es muy fuerte, ¡como una imagen vívida! "Niaosu" es una escena tranquila en un lugar alto, y "Monk Kowtow" es una escena conmovedora en un lugar bajo. Hay sonidos y sonidos, altos y bajos, silenciosos y conmovedores. Además, podemos imaginar que el sonido de tocar la puerta definitivamente molestará a los pájaros, o los hará gritar y salir volando, verificar si se mueven y luego regresar al nido. Diez personajes, imágenes densas y un reino apartado.
Del análisis anterior, "En este jardín desierto, un monje llama suavemente a la puerta, el sonido es muy fuerte, parece una imagen colorida". "¡El monje obviamente llamó a la puerta! Es la puerta del lugar apartado de Li Ning, no la puerta del templo.
La "Ceremonia de Apreciación de la Poesía Tang" también decía:
La palabra "shen" en este pareado es casi. un nombre familiar, "Tang Shi Zhi" registra que Jia Dao estaba esperando la solicitud de Patrimonio Mundial en Chang'an, un día montaba en burro en la calle y de repente se encontró con estos dos poemas. La palabra "empujar" y la cambió por la palabra "golpear". Tomando las manos y colocándolas en el lomo del burro, violó la guardia de honor de Han Yu y fue inmediatamente arrestado e interrogado. Han Yu inmediatamente pensó en ello durante mucho tiempo. Le dijo a Jia Dao: "Es mejor pronunciar la palabra 'llamar'. "Los dos se hicieron amigos de poesía. Se puede ver que Jia Dao fue diligente y meticuloso en la elección de palabras y oraciones en sus poemas. Esta historia luego se convirtió en una de las favoritas en la creación literaria. Sin embargo, en este pareado, es mejor usar la palabra "tocar" o "" ¿Es buena la palabra "empujar"? Un experto en poesía Tang dijo: "Empujar la puerta no produce ningún sonido, tocar produce un sonido; la palabra "empujar" es muda, la palabra "tocar" sí. brillante; los campos circundantes están en silencio, la luz de la luna es brillante, y en ese momento un monje vestido levanta la mano para llamar a la puerta, el sonido resonó en el espacio y el estado se volvió dos veces más pacífico. "("Trescientos nuevos poemas de la dinastía Tang" de Ma Maoyuan y Zhao Changping") Esto significa que la palabra "tocar" es mejor que la palabra "empujar". La mayoría de la gente puede estar de acuerdo con este punto de vista.
El pintor Wu Guanzhong dijo: "El golpe tiene sonido, a diferencia del silencio. Pero esta situación pone de relieve si el contraste entre el silencio y el ruido destruye el tono general. Se capta en el sonido, pero falla en la imagen. Empujando la puerta, ahí No hay sonido, no hay palabras, sólo la acción de empujar, trazar líneas en movimiento, que es más armonioso que 'golpear' sin perder la unidad del cuadro". Objetó desde la perspectiva de la pintura, señalando que "empujar". " es mejor que "llamar a la puerta". También es una solución brillante.
Esperando tu análisis.
Chongyuan: Según el poema titulado "La residencia en reclusión de Li Ning" y la escena descrita en el poema, se puede juzgar que el "monje" llamó a la puerta de la residencia en residencia de Li Ning, no la puerta del templo. Por lo tanto, la palabra "tocar" en "El monje llama a la puerta de la luna" es mejor que la palabra "empujar". Esto no es difícil de entender. En circunstancias normales, las puertas de las residencias de las personas deben cerrarse por la noche, especialmente las puertas de "reclusión" (el poema se refiere a la residencia en la naturaleza). La puerta de la "ermita" de Li Ning está cerrada. El "monje" no puede entrar directamente. Necesita "llamar a la puerta" para notificar al propietario que la abra. La puerta está cubierta y se puede "empujar" sin necesidad de llamar. En cuanto a los otros beneficios de la palabra "golpe", Ma Maoyuan y Zhao Changping ya han proporcionado excelentes respuestas en "Trescientos poemas Tang", por lo que no entraré en detalles aquí.
Pan Zhimin: Sin embargo, el Sr. Zhu Guangqian creía en "Shuowen" que los monjes estaban llamando a la puerta del templo. El texto relevante es el siguiente:
Algunas personas simplemente entienden la estrecha relación entre las palabras, los pensamientos y los sentimientos, y piensan que cambiar una o dos palabras es sólo para hacerlas más suaves o más hermosas. De hecho, las palabras se mueven mucho, y los pensamientos y sentimientos también se mueven mucho al mismo tiempo, y el contenido y la forma se cambian entre sí. Tomemos un ejemplo bien conocido. En una noche de luna, Han Yu escuchó a Jia Dao recitar un poema: "Hay un árbol y un pájaro esperando junto al estanque, y un monje empuja la puerta bajo la luna. Le sugirió que cambiara la palabra "empujar" por "". golpear". Este pasaje se ha transmitido a través de los siglos como una hermosa historia, por lo que la gente de hoy debería expresar mejor el significado literal y decir "deliberadamente". La gente de la antigüedad y la actualidad también aprecian mejor la palabra "golpear" que la palabra "empujar". De hecho, esto no es sólo una diferencia de palabras, sino también una diferencia de concepción artística. Aunque "empujar" parece un poco imprudente, significa que el monje solitario dijo que quería regresar al templo. La puerta fue construida originalmente por uno mismo, pero ahora está "empujada". Quiere esforzarse para demostrar que es el único monje en el templo. En esta ocasión fría y solitaria, le interesó salir a caminar y regresó feliz. Fue solo y se sintió a gusto. Tenía su propia mente y tolerancia. "Tocar" lo hizo más educado, indicando que alguien en el templo abrió la puerta. Parecía estar visitando a unos amigos en una noche de luna, sin querer sentirse solo. Si no es una ocasión animada, al menos hay algo de calidez en el templo. En comparación, "golpear" el aire no es tan frío como "empujar" el aire. En lo que respecta a la última frase "los pájaros se quedan en los árboles junto al estanque", "empujar" parece ser más armonioso que "golpear". "Empujar" puede ser silencioso, mientras que "golpear" inevitablemente producirá un sonido de picoteo, que despertará a los pájaros, romperá el silencio y parecerá aumentar el caos. Así que dudo que la revisión de Han Yu sea realmente tan apropiada como se elogia en los tiempos antiguos y modernos. Sólo él mismo sabía qué tipo de concepción artística estaba jugando Jia Dao en su mente en ese momento. Si llama cuando piensa en "empujar", o empuja cuando piensa en "tocar", creo que eso es imposible. Así que la pregunta no es cuál de las dos palabras "empujar" o "golpear" es más apropiada, sino qué ámbito quería decir en ese momento y fusionarse con todo el poema. En palabras, en realidad se trata de "elaborar" pensamientos y sentimientos.
Tengo dos preguntas:
1. Da un ejemplo conocido. En una noche de luna, Han Yu escuchó a Jia Dao recitar un poema que decía: "Hay pájaros en los árboles junto al estanque, y el monje empuja la puerta bajo la luna. Lo convenció de que cambiara la palabra "empujar" por "". golpear". (Comentario de Zhimin: No todo el mundo lo sabe. A juzgar por este pasaje, ¡el Sr. Zhu “no lo sabe”!)
2. “Empujar” es un poco imprudente, pero significa que el monje solitario regresa a casa. después de un largo viaje. Originalmente escondió la puerta, pero ahora la "empujó". Quiere ser reservado y dejar a los demás a un lado, demostrando que es el único monje en el templo. En esta ocasión fría y solitaria, le interesó salir a caminar y regresó feliz. Fue solo y se sintió a gusto. Tenía su propia mente y tolerancia. "Tocar" lo hizo más educado, indicando que alguien en el templo abrió la puerta. (Comentario de Zhimin: Cuando estaba dando esta clase, me pregunto si la maestra Zhu Guangqian leyó el poema completo "Hermitage" de Li Ning, ¡y si leyó algunos de los comentarios anteriores sobre este poema!)
I Leí muchos libros de orientación didáctica y materiales relacionados en Internet, así como el artículo "Hablando de palabras" (incluidos algunos diseños de enseñanza y planes de lecciones nuevos en Internet), y descubrí que nadie estaba al tanto de este problema antes. Esto es un rumor.
¡Se puede decir que llamó a la puerta equivocada y engañó a mucha gente! Por ejemplo:
“El Sr. Zhu Guangqian, el maestro de la estética, con sus profundas cualidades humanistas y su delicada sensibilidad para escribir, en el breve artículo "Hablando de palabras", expresa de manera convincente cautela con un gran número de ejemplos de lenguaje precisos. La necesidad de usar palabras y la necesidad de desarrollar el buen hábito de prestar atención a la alegría al escribir y leer. El autor cree que el ejemplo de Guo Moruo de cambiar "tienes el estilo de un revolucionario" por "tienes". "El estilo de un revolucionario" parece ser inapropiado. Apropiado. También cree que es discutible si el "golpear" de Han es mejor que el "empujar" de Jia Dao. En este sentido, el autor presentó un argumento convincente de que este espíritu innovador de independencia Pensar y buscar la verdad a partir de los hechos es lo que defendemos hoy. Vale la pena que los estudiantes aprendan la esencia de una educación de calidad". (Extraído de "Talking about Words (Contributed by Netizens)" de Zhang Guangxiang/news/8027.htm)
¿Es la verdad realmente convincente y puede resistir el escrutinio?
Li: ¿A qué puerta estás llamando? Mi entendimiento personal ahora es que puede ser la puerta de Li Ning. Pero no importa qué puerta sea, hay que aclarar dos preguntas: 1) ¿Quién es Li Ning? ¿Qué es el nacimiento, el envejecimiento, la enfermedad y la muerte? 2) ¿Qué significa la palabra "estéril"?
¿Por qué debemos prestar atención a estas dos cuestiones? Porque estas dos preguntas están relacionadas con si Li Ning todavía estaba vivo cuando el monje se fue a vivir en reclusión, o si había adivinado cómo era la reclusión. Si la persona se ha ido o está recluida y no es necesario encerrarla, ¿no sería más apropiada la palabra "llamar"? A juzgar por todo el poema, este poema debe considerarse como un poema que expresa ambición, que expresa la mentalidad solitaria del poeta. Según la información disponible, Li era un ermitaño. ¿Por qué a un ermitaño le importa cerrar puertas y ventanas? Esto es un problema. Otra cuestión es si las últimas frases deben considerarse como las escenas que vio el poeta cuando visitó a su amigo cercano, pero no vio el camino a casa. ¿El paisaje de las dos últimas frases fue visto en un templo, un jardín o en la carretera? ¿Será porque el poeta no pudo encontrar la paz en el templo después de su reclusión, o porque no había nadie en el jardín, o por alguna otra razón, que le dio al poeta la sensación de que "volverá aquí por el momento?" , y cumplirá su palabra durante su reclusión"? ¡Siento que sólo aclarando estas cuestiones se podrá resolver el problema del cartel!
Pan Zhimin: Qué puerta abre un monje no debería ser sólo una cuestión de "empujar" o "llamar", sino que también debería reflejar si la actitud hacia la erudición es rigurosa y si se promueve el espíritu de interrogación en el proceso de enseñanza.
Chongyuan: Según información existente, Li Ning era amigo del poeta Jia Dao y ermitaño. Se desconoce la historia de su vida, pero esto no afecta la comprensión de este poema.
Este poema de cinco caracteres titulado "La residencia en reclusión de Li Ning" es narrativo, descriptivo y lírico. La narración describe las cosas que el poeta no encontró cuando visitó a su amigo "El Retiro de Li Ning" y el paisaje describe el "Retiro de Li Ning" y su entorno (los dos primeros pareados), así como el paisaje que vio en el camino; casa (el collar). La palabra "Huang" en el poema significa "desierto", lo cual es consistente con "aislamiento" y expresa líricamente el "asunto romántico" del poeta (último pareado).
Escribiendo de noche, Jia Dao también escribió poemas como "Twilight Shrouds the Mountain Village"; entre los poemas escritos por poetas que nunca han conocido a un ermitaño, se encuentran "nunca conoció a un ermitaño" y "vivo". en un ermitaño". Es muy conocido el poema "Encontrar a un invitado sin reunirse", con sólo cuatro versos de veintinueve palabras: "Cuando le pregunté a tu alumno debajo de un pino", respondió, "mi maestro fue a recolectar hierbas". Pero a través de estas nubes, ¿cómo podría saber hacia qué rincón de la montaña me dirigía? "Está escrito que el poeta fue a visitar a un ermitaño a la montaña, y el resultado fue "inesperado". El poema sólo describe tal cosa, sin explicar la relación entre el poeta y el ermitaño, ni el motivo de la del poeta. visita, dejando al lector con Lo mismo ocurre con el título "Hermitage" de Li Ning. No hay duda de que Li Ning era amigo del poeta, pero no lo conoció en ese momento. Situación, pero del pareado se puede inferir que Li Ning no está muerto, pero no está en casa. La única explicación es que se alejó, al igual que el ermitaño de "Conoce al ermitaño", el maestro del niño. sale, se cierra la puerta de su "ermita" y "el monje bajo la luna llama a la puerta", lo cual es comprensible.
Después de todo, la poesía no es ciencia ni literatura documental, y lo es. El contenido no puede ni necesita ser determinado por los lectores. Dejar mucho espacio para la imaginación es una de las formas de expresar la poesía, y también es el encanto de la poesía. ¡Este también es mi complemento de la publicación anterior! >
Wu Liming: Mi opinión puede ser diferente a la del Sr. Pan. Demasiado igual, Su Shi dijo en un poema: Mirando desde un lado, hay picos en la ladera de la montaña, diferentes en distancia y distancia.
Quiero comentar sobre poesía, porque los críticos están en diferentes posiciones y dicen cosas diferentes, e inevitablemente llegarán a conclusiones diferentes. El Sr. Ma Maoyuan y el Sr. Zhu Guangqian, ambos de Lao Tongcheng, deberían haber tenido la misma voz, pero no lo hicieron. Resulta que uno busca un efecto de imagen "realista" y el otro busca un "reino apartado" cerca del autor.
Obviamente, la apreciación de la poesía persigue un efecto de imagen "realista", y este efecto es un ejemplo común en la poesía antigua. Sin embargo, parece difícil para quienes la aprecian alcanzar un "estado secreto" en su búsqueda de la poesía, especialmente cuando está relacionada con el estilo personal del poeta Jia Dao. Tal explicación (efecto de imagen "vívida") también parece diluir el sentimiento espiritual de soledad como poeta y también confunde el estilo y el interés de la poesía a principios de la dinastía Tang y la de la dinastía Tang media y tardía; Así vimos al pintor Wu Guanzhong: un paisaje más cercano a la naturaleza a los ojos del artista. Quizás podamos encontrar alguna explicación al misterio en esta "poesía y pintura".
Pero creo que esta pregunta planteada por el profesor Pan es extremadamente valiosa. ¿Qué puerta fue empujada (llamada)? También podríamos volver al poema y echarle un vistazo.
Si seguimos al poeta Jia Dao para visitar a su amante Li Ning, entonces este poema se puede interpretar así:
El ambiente donde vivo es muy tranquilo, con poca gente viniendo. y yendo. Hoy vine a tu residencia, pero vi que el jardín desierto estaba solitario y la hierba exuberante. (Eres como yo aquí.) No te vi, pero vi pájaros posados en los árboles junto a la piscina y tu puerta estaba cerrada. Llamé a tu puerta varias veces, pero solo hubo un eco y no hubo respuesta, así que me fui. Ese mes, en este momento, está moteado en tu puerta, brillando en mi figura. Oh, todavía recuerdo ese mes. Cuando llegué aquí, pasé el puente junto a su estanque y me sentí muy diferente al camino de aquí. La piedra aquí es tan brillante como la práctica, las nubes se mueven y la luz y la sombra se mueven. No pude verte cuando vine hoy, pero volveré. Nunca le contaré a nadie sobre nuestra reunión privada.
De hecho, las primeras cuatro frases de este poema también se pueden explicar por sí mismas, y esta explicación no parece forzada:
El ambiente donde vivo es muy tranquilo, con poca gente yendo y viniendo. Mi jardín desierto está silencioso y lleno de senderos. Donde vivo, poca gente viene a verme. La única compañía que tengo son los pájaros posados en los árboles junto al estanque. A menudo viajo solo por la naturaleza, acompañado de la luna brillante, y voy al templo a esconder leña. Donde vives, después de ir a ese puente de piedra, sentiré que el paisaje aquí es muy diferente al exterior. Vi la luz de la luna moviéndose sobre las nubes y flotando sobre las rocas del estanque. No te conocí hoy, pero volveré. Nunca hablaría negativamente de nuestro encuentro privado.
Para entender la poesía, si sólo buscas una palabra "razón", puedes seguir el camino de la poesía cantada. Frente a la "razón", a menudo pensamos que estamos orgullosos, pero como resultado, destruiremos la belleza de muchos poemas. Debemos recordar la época en que Zhuangzi y Huizi "viajaron a la ciudad". Keiko creía que el poder de la lógica era poderoso, pero no conocía "la alegría de conocer los peces". Si siempre hay una brecha entre las personas, no habrá compañerismo. Gracias a la "empatía", las criaturas inanimadas cobran vida, la distancia entre los mundos se reduce y vemos un universo "humanizado".
Creo que el Sr. Zhu Guangqian y sus artículos deben entenderse desde la perspectiva de la interpretación literaria.
Pan Zhimin: "¿A qué puerta llama el monje?" ¿Es la puerta del templo o la puerta donde vive recluido el ermitaño Li Ning? A primera vista, este problema tiene poco impacto en el tema y la concepción artística del poema. De hecho, nos ayuda a guiar correctamente a los estudiantes para que interpreten la lección de "Discurso" y exploren si el Sr. Zhu Guangqian sacó las palabras de contexto y se ciñó al "examen" de estos dos poemas. Encontré muchos materiales didácticos, pero no entendía esta pregunta y, a menudo, ¡engañé a los estudiantes! Por lo tanto, personalmente creo que es necesario discutir este tema.
Chongyuan: Creo que esta discusión es bastante significativa. ¡Los amigos pueden continuar expresando sus opiniones!
(2) Escenario 2: ¿Quizás no llamaste ni empujaste la puerta?
Wu Liming: Creo que todavía hay muchos problemas con la “censura” de Jia Dao. ¿Necesitas discutirlos?
Huiling de todo corazón: personalmente creo que es mejor usar la palabra "knock". No importa quién venga a la casa, no hace ningún ruido ni encanto. La cuestión es que es un invitado. Como eres un invitado, incluso si la puerta está abierta, siempre es malo empujar la puerta para abrirla y entrar. Podemos preguntar, ¿a qué vino? ¿Hay alguien en la puerta? En realidad es muy simple. No importa qué puerta sea, no importa si hay alguien adentro, siempre que no sea la tuya, siempre es imprudente entrar directamente, especialmente para un literato.
Además, si no tocas la puerta principal, siempre tocas la segunda puerta porque está buscando a alguien para entrar.
Mis hijos también expresaron sus opiniones hace un momento. Creía que la palabra "golpear" destruía la concepción artística de Jingye, pero también creía que usar la palabra "empujar" siempre era irrazonable, por lo que "empujar" se convirtió en la palabra acordada al considerar refinar la palabra, porque su contradicción era difícil de entender. decidir. Creo que hay algunas razones. Si insistimos en dejarlo claro, será sólo el "examen" de las generaciones futuras. Para los estudiantes de secundaria, siempre que se enumeren uno o dos puntos para despertar su investigación independiente, se logra el propósito de la deliberación.
Wu Liming: Es un poema y está permitido discutirlo. ¿No se hace desde hace más de mil años? Este "caso público" sigue siendo "juzgado", lo que creo que es muy significativo. Después de todo, es nuevo para los estudiantes. La revisión constante significa que los estudiantes se acercan y comprenden constantemente nuestros poemas. ¿por qué no? Como masticar una aceituna. En realidad no satisface mi hambre, pero parece interminable. Creo que es suficiente. Además, cuando estudiamos poesía, a menudo sólo enfatizamos la inculcación del significado general de la poesía, pero ignoramos el sentimiento y la comprensión directa de la poesía por parte de los estudiantes. Sin embargo, la comprensión y los sentimientos de los estudiantes hacia la poesía a menudo no logran captar la curiosidad de los estudiantes y no pueden producir una fuerte sensación de extrañeza como este tipo de "examen".
Huiling está unido: tiene significado, como una gallina que pone huevos de oro, permitiendo a los estudiantes adentrarse en la poesía en este extraño misterio.
Xiao Yi: ¡Sí! Este tipo de examen es nuevo y significativo para los estudiantes. Después de leer la discusión anterior, parece que el Sr. Zhu Guangqian realmente sacó la cita de contexto. A juzgar por el poema original, debería ser la puerta de Li Ning, no la puerta del templo. Temas significativos, el aprendizaje radica en el descubrimiento y los profesores mencionados anteriormente dan ejemplo a los estudiantes. ¡Sea educado! Ilumínenme: en el futuro, en la enseñanza, debemos prestar atención a guiar a los estudiantes para que realicen alguna "deliberación" significativa y distintiva.
Huiling estuvo de acuerdo: Este tema es muy bueno y significativo. Desde el comienzo de las deliberaciones, podemos hablar de ello y explorarlo.
Wu Liming: El profesor Pan proporcionó mucha información. ¡Gracias de antemano! ¡Gracias Sr. Huiling Yixin! De hecho, "el tema es muy bueno y significativo. Desde el comienzo de la deliberación, podemos hablar sobre él y explorarlo".
Sin embargo, sigo pensando que la palabra "empujar" es una buena palabra. En términos generales, sólo prestamos atención a si hay imágenes "expresivas" en la poesía. Esto parece ser un problema común en la poesía, por lo que no estoy de acuerdo con el punto de vista del Sr. Ma Maoyuan. Cuando hables de poesía, no te limites a palabras individuales, sino aprecia la concepción artística y la connotación del poema. Aquí sólo quiero decir que debemos prestar atención al "estado secreto" del poeta.
Tie Tong: Hermano Li Ming, la discusión es muy valiosa. Como he hablado del refinamiento de palabras, inevitablemente implicará cuidadosas alusiones. Personalmente, siempre he estado a favor de "empujar" en lugar de "golpear". La razón es muy simple. "Empujar" es más natural y "golpear" es demasiado brusco. Si crees que el silencio sólo puede revelarse a través del sonido, creo que es un instrumento de tambor con columna de goma. Lo importante aquí es el sentido del lenguaje. No es mala idea que algunos internautas lo discutan desde fuera. Es muy esclarecedor después de leerlo.
Xiao Yi: Ahora echemos un vistazo a las preguntas y respuestas del Examen Nacional de Ingreso a la Universidad de 1998:
Lea el siguiente poema de Tang y complete 14-15.
Título Li Ning vive recluido (a lo largo del camino)
Vive aquí tranquilamente, vienen pocos vecinos y el camino cubierto de maleza conduce al desierto. Los pájaros posaban libremente en los árboles junto al estanque y los monjes llamaban a la puerta.
Al cruzar este puente, se puede ver el encantador paisaje de Yeyuan, y los pies de las nubes parecen moverse sobre las rocas revoloteando. Estoy fuera de aquí por un tiempo, pero regresaré y me retiraré con mis amigos en la fecha señalada.
14. La interpretación inapropiada de las oraciones de este poema es (b)
A. La palabra "Ti" en "La residencia en reclusión de Ti Li Ning" significa "escribir". , “Hermitage” significa vivir en reclusión.
b. En la oración "reclusión", "pocos vecinos" significa que Li Ning ha tenido vecinos como compañeros desde que era un niño.
C. La palabra "knock" en la oración "Monk Knock" también se dice que es "empujar", de donde proviene la palabra "knock".
D. En la frase "período de tranquilidad", "período de tranquilidad" se refiere al acuerdo de vivir en reclusión, y "cumplir la palabra" se refiere a no romper la promesa.
15. Lo que es inapropiado en la apreciación de este poema es (c)
A. Primero, describe el entorno de vida de Li Ning en un lenguaje conciso, insinuando su identidad ermitaña. .
b. La frase "El monje llama a la puerta de la luna" es similar a la famosa frase "Tonamiyama está más apartado".
c. Los dos versos del medio tratan principalmente sobre la narrativa y la descripción de la escena. El primer y segundo versos expresan claramente el anhelo de reclusión del autor.
D. Aunque todo el poema no tiene mucho contenido y no hay grandes altibajos emocionales, el énfasis está en refinar las palabras, por lo que es infinitamente memorable después de leerlo.
Wu Liming: No creo que pueda obtener buenos resultados en esta pregunta del examen de ingreso a la universidad. Hay muchas interpretaciones de la poesía, especialmente de la poesía antigua. Respuestas tan definitivas sólo pueden arruinar la poesía. Creo que debería haber múltiples interpretaciones de la poesía. Creo que nuestro debate aquí ya puede ilustrar algunas cuestiones.
Huiling de todo corazón: Después de leer el texto anterior, en términos de la concepción artística del poema, el golpe en la puerta en la noche tranquila realmente destruyó la tranquilidad y armonía de la escena. Pero en lo que respecta a la experiencia nocturna, la mayoría de ellos se mueven silenciosamente y no molestarán a los elfos de la noche a menos que sea necesario. Esto en realidad destruye la concepción artística del poema. Como poetas, pueden capturar el estado de ánimo poético del momento. Su estado de ánimo debe ser tan pacífico como esta escena nocturna, y la inspiración para la poesía debe ser como un pájaro.
Ahora volviendo al tema, independientemente del éxito o fracaso del poema, no creo que sea necesario llamar a la puerta bajo la luna. El patio debe ser un lugar donde el poeta pueda entrar y salir; de lo contrario, la consideración del poeta en la historia anterior será un poco falsa para la poesía. De esta manera, las palabras que llaman a la puerta en la poesía transmitidas de generación en generación deben volver a llamar a la puerta. Esa puerta no es tu propia puerta. Si eres visitante y entras sin llamar, el anfitrión será un poco astuto. Parece que esta deliberación es realmente una contradicción difícil.
Dado que esta puerta puede ser empujada o golpeada, cuando interpretamos este poema ahora, no necesitamos preocuparnos por la autenticidad de la especulación. Solo discutimos los pros y los contras de la especulación basándonos en ella. Concepción artística del poema.
Wu Liming: De hecho, la poesía es buena por su emoción y valiosa por su rareza. Pero esto requiere una ceremonia especial y un poema especial. En opinión de Jia Dao, el tipo de poesía secreta que gira en su mente debe expresarse, pero el alcohol no puede enojarla. Los monjes generalmente no pueden beber alcohol, por lo que no pueden escribir poemas en un estado de embriaguez y confusión. -Es muy difícil para él.
El poeta se siente solo, pero para tener un encuentro espiritual maravilloso y oculto, hay que ser espontáneo y casual, tal como lo vimos en Tao Qian. Pero es realmente difícil para un poeta reservado convertirse en tal maestro. Creo que su solicitud de decisión de Han Yu no es lo que Han Yu realmente entendió de la situación específica del poema. Es más, la palabra "叩" tiene un estilo coreano, y a menudo causa revuelo en lugares extraños. Ésta es la verdadera naturaleza del alcalde en funciones. Así que puede haber otra razón por la que la palabra "tocar" sea inapropiada.
Wang: Creo que la elección de la palabra "examen" no debe divorciarse de experiencias de vida específicas y sentimientos espirituales. Las propias experiencias y sentimientos del poeta son los más importantes, pero una vez que se publica una obra literaria, tiene su propio valor literario y significado estético, ¡por lo que los debates eternos son inevitables!
Tang Chunbing: Tengo algunas ideas. Este poema fue escrito por el propio Jia Dao y lo experimentó personalmente. Entonces, ¿llamó a la puerta o la abrió? ¿No puedes simplemente escribirlo con sinceridad?
Wu Liming: Creo que la gente de esa época todavía puede tener algunas opiniones misteriosas sobre la poesía. Además, de "Si tus palabras no son sorprendentes, nunca pararás" de Lao Du, ¿podemos ver también la actitud seria y persistente de la gente de esa época hacia la poesía? Si se escribe con sinceridad, puede resultar insulso y no tan eficaz como el efecto poético del Tao.
Tang Chunbing: ¿Estoy diciendo que el director Jia llamó a la puerta solo o la abrió solo? ¿Hay un registro?
Huiling está unido: creo que o no llamó ni empujó la puerta, o no dudaría.
Tang Chunbing: Sí, creo que tiene sentido tener una sola mente. Quizás su consideración comenzó en ese momento.
Wu Liming: El pensamiento poético del profesor Su es único. Pensándolo bien, tiene sentido. Jia Dao, tal vez solo esté escribiendo poesía. Quizás el director Jia realmente debería experimentarlo una vez. Sin embargo, creo que esta idea es sólo una especulación. ¿Quién sabe dónde está el camino secreto hacia Jia Daoxin? ¡Quizás la poesía sea realmente un misterio!
Tang Chunbing: Sería muy interesante si se pudieran encontrar documentos relevantes que probaran estas especulaciones.
Wu Liming: Algunos misterios solo pueden dejarse en manos de los lectores para siempre. Al igual que los poemas de Li Shangyin, ¿se están volviendo cada vez más interesantes?
Recuerdo que Clive Bell dijo en su libro "Art": "Cuando el Sr. Okakura, el editor gubernamental del periódico japonés Secoo, vino por primera vez a Europa, estaba muy interesado en apreciar a aquellos que no trabajaban por voluntad propia. y habilidad No hubo dificultad en crear ilusiones, pero en el trabajo de los pintores que se concentraron en la creación de la forma, entendió inmediatamente a los maestros bizantinos y a los pintores primitivos de Francia e Italia, por otra parte, desde los pintores del. El Renacimiento era aficionado a la descripción. Interesado por la literatura y las anécdotas, veía en ellas vulgaridad y confusión.
... De manera similar, los europeos con sentimientos fuertes pueden responder sin pensar a las formas significativas del gran arte oriental, pero son indiferentes a las anécdotas artísticas y las críticas sociales que disfrutan los amantes del arte aficionado chino. "Aunque se trata de pintura, todavía es aplicable a la literatura. Creo que la comprensión e interpretación incisivas de las" habilidades "pueden ser diferentes de la comprensión de la poesía o la literatura. Espero sinceramente que el Sr. Tang critique". >
Por supuesto, a partir de esta consideración, también podemos parecer sentir con qué firmeza los poetas en el apogeo soñaban con ese amargo sueño literario, y siempre he sentido que las palabras de Han Yu estaban "golpeando la puerta". En cierto sentido, creo que fue Han Yu quien nos fascinó con el "caso público" de hoy. Para repetir lo que dijiste en la primera escena:
Su Shi dijo en un poema: Míralo horizontalmente. , la ladera de la montaña se convierte en un pico y la distancia es diferente. Quiero comentar sobre la poesía, porque los críticos están en diferentes posiciones y dicen cosas diferentes, e inevitablemente llegarán a conclusiones diferentes. Zhu Guangqian, ambos de Tongcheng, debería ser una voz, pero no una. Resulta que uno busca un efecto de imagen "realista" y el otro busca un "estado secreto" cercano al autor. /p>
Obviamente, la apreciación de la poesía busca un efecto de imagen "realista", mientras que la otra busca un efecto de imagen "realista". Este efecto es un ejemplo común en la poesía antigua. Sin embargo, parece difícil de lograr para los espectadores. tal "estado secreto" en su búsqueda de la poesía, especialmente cuando está relacionado con el estilo personal del poeta Jia Dao. La explicación también parece diluir el sentimiento espiritual de soledad como poeta y también confunde el estilo y el interés de la poesía; la dinastía Tang temprana y la dinastía Tang media y tardía Entonces, en el quinto piso, vimos al pintor Wu Guanzhong: un paisaje más cercano a la naturaleza a los ojos de un artista. Una cierta explicación del misterio se puede encontrar en este tipo. de "poesía y pintura"
Wu Liming: Noté la introducción de Jia Dao en la historia de la literatura china. Primero, transformó la vida en poesía (" Mientras no escriba poesía, su. El corazón es como un pozo abandonado "Le gusta escribir sobre luciérnagas, hormigueros, serpientes y pájaros extraños. Sigue caminos familiares y explora rincones oscuros que otros no han notado. Sus amigos. La mayoría de ellos son monjes y sacerdotes taoístas. Es algo con lo que no estamos familiarizados. En segundo lugar, se convirtió en monje en sus primeros años y luego vino a Luojing para encontrarse con Han Yu, por lo que regresó al mundo y crió a un erudito. No se puede descartar que tenga una buena impresión. de Han Yu y espera su presentación y promoción.