Cómo escribir te amo en japonés
1. te i ma su
2. señor privado のことが好きです!
¡わたしはきみのことがすきです!
watasi wa kimi no koto ga suki de su
Versión hablada
爱してる!
¡あいしてる!
Gramaticalmente, "privado (yo)" es el sujeto, "好き(me gusta)" es el predicado, "あなた(tú)" es el objeto y "が...です" es una preposición. , que no tiene ningún significado real. El predicado en japonés se coloca al final, lo cual es una característica importante del japonés.
La frase anterior es la más detallada, entre las que las más simples y coloquiales son:
大好き(da i su ki): Tú me gustas más. Esto es lo que Sakura le dijo a Syaoran en "Card Captor Sakura: The Sealed Card".
好きだ(su ki da): "好きだ" es el verbo adjetivo "me gusta". Decir esto directamente también puede significar que "me" gusta "tú". Después de todo, los japoneses lo entienden.
あなたが好き(a na ta ga su ki): El sujeto "yo" se omite, pero de hecho, ¡también sabes que me gustas!
"Me gustas".
En el caso de 爱している y aishiteiru, es un "te amo" muy sencillo. Esta es una fuerte expresión de amor entre ellos. hombres y mujeres Sin embargo, los hombres y mujeres jóvenes en Japón ahora tienen miedo de que la otra persona no pueda aceptarlo todo de una vez, o de que hagan el ridículo si son rechazados. Por lo tanto, usan un tono. de voz para probar los sentimientos de la otra persona, que es más ambiguo. Para decirlo eufemísticamente, se llama あなたのことが好です. anatanokotogasukidesu significa "me gustas",
Tal como dice nuestro país, aquí no necesariamente es amor. Sólo porque me gustas no significa necesariamente que te amo. Por lo tanto, en este momento, a menudo el que se confiesa debe expresar sus propios pensamientos. Generalmente dirá: "Está bien, tú también me gustas". Entonces, es natural expresar: "爱している", es decir, "te amo".
Yo: Generalmente hay especies (más una solo para mujeres)
privada わたしwa ta xi
Es más formal y se puede hacer de manera solemne, abierta , y a los mayores Se utiliza al informar o comunicarse con los superiores.
Servant ぼく bo ku
Común, muy utilizado por los hombres en la vida diaria. Sin respeto, humildad, humildad.
I おれ o lei
Es una expresión grosera y casual, y se usa más comúnmente entre parejas cercanas.
あたし a ta xi
Término femenino, no aplicable a hombres, de lo contrario se sentirá afeminado y homosexual.