He participado en esta obra, así como en el resto de poemas.
Versión 1, Doubtful Poems on the Wall de Liang Kejia
La versión de "Doubtful Poems" compilada por Sun, el autor de "Chaoshan Lue" es:
He participado antes, pero el arco con cuernos se desvía por error hacia la serpiente.
Además del polvo, se sospecha que la arrocera roba arroz, pero el campo de melones no roba melones.
Xin no tiene intención de quedarse con cebada y Guangping tiene la intención de dar ciruela. flores.
Levantar una vela por la noche aumenta la melancolía. ¿Cuándo puedo mirar la gasa en la pared de la jaula?
Versión 2, "Poema de la duda" de Liang Kejia, versión de piedra azul de pared alta.
La bisabuela lanzó una lanzadera, pero la sombra del arco en la taza la sobresaltó.
Quan Guan no está robando frutas, está robando melones del campo.
Ma Yuan no tiene intención de regresar a Yiren, y Guangping no tiene intención de devolver las flores de ciruelo.
Es difícil creer que estuviste sosteniendo velas toda la noche, y mucho menos a una mujer hermosa a través de un velo.
Se dice que Liang Kejia enseñaba en la familia Sun. Un día, el dedo de alguien tocó el bolígrafo, lo que manchó la ropa de la vecina Zeng. La hija de Zeng sospechó que se estaban burlando de ella y se lo informó a su madre. Luego, la multitud escribió un poema en la pared y se fue sin despedirse.
Versión 3, "Poesía en la pared de la sala de conferencias del Sol" de Liang Chu:
He participado en ella antes, pero fue solo que el arco en ángulo se volvió hacia la serpiente.
Además de polvo, se sospecha que la arrocera roba arroz, pero el campo de melones no roba melones.
Ma Yuan no tenía intención de dejar la cebada, pero Guang Ping quería regalar flores de ciruelo.
Sosteniendo la vela, estaba vacilante, sin mencionar a Hanru, que estaba al otro lado de la ventana.
La idea general es similar. Cuando Liang Chu estaba lavando su bolígrafo en la habitación y estrellándolo contra la ventana, la tinta salpicó accidentalmente la gasa de su nieta que pasaba por allí, lo que despertó sospechas. . Liang Chu se sintió extremadamente agraviado, por lo que escribió un poema en la pared y se fue.
Liang Kejia es el antepasado de Liang Chu.