Desde la dinastía Qingming, mi ambición ha sido alta y mi suerte ha disminuido en los últimos días. Llorando y mirando el río durante el Festival Qingming, ¡el viento del este a miles de kilómetros de distancia es solo un sueño!
Fuente: Dinastía Qing · "El sueño de las mansiones rojas" de Cao Xueqin, Capítulo 5 · Jinling Doce horquillas, Parte 3
Aprecie el poema original: palabras funcionales que expresan énfasis Qingming: inteligente e inteligente. Doomsday: el fin de una generación, se refiere a la era del declive. Suerte: se refiere al destino y la suerte. Mirando junto al río: se refiere a Jia Tanchun, quien luego se casó lejos de casa y extrañaba a sus familiares y su ciudad natal. Los pensamientos del autor sobre la señorita Tanchun de la familia de Jia en la novela. Un indicio de carácter, características y destino de toda la vida. La traducción de todo el poema es: Aunque eres inteligente, talentosa y tienes grandes ambiciones, naciste en una época. de decadencia, y tu destino es desafortunado. Durante el Festival Qingming, fui a la orilla del río con lágrimas en los ojos por extrañar a mis familiares y solo puedo soñar con regresar a mi lejana ciudad natal con el viento del este a miles de kilómetros de distancia. Dos líneas de poesía, "Un talento proviene de la dinastía Qingming y tiene una gran ambición, y una persona nacida en los últimos días con menos suerte" se utilizan ahora para describir las tareas representativas de la clase en declive, que cree que tiene el talento. hacer algo, pero debido a que va en contra de la tendencia de la historia, solo puede chocar contra la pared en todas partes, no lograr nada y fracasar por completo.
El poema original nació en la dinastía Qingming y sus ambiciones eran. Alto, y nació en el fin del mundo cuando la suerte se desvaneció Durante la dinastía Qingming, el río lloró con lágrimas. Mirando hacia un lado, el viento del este de miles de millas está a solo un sueño de distancia. >