Modismos y refranes
Los modismos y aforismos son como el espíritu humano en la botella de "Las mil y una noches", más mágicos que insignificantes, condensando la filosofía en breves frases poéticas, que hacen que la gente tenga un regusto interminable. En términos generales, existen tres condiciones para la estética de los modismos: simplicidad, simetría y melodía.
Hay un proverbio inglés que dice: "La simplicidad es el alma de una buena idea." (La simplicidad es el alma de la sabiduría). Una idea brillante, como el rayo y el fuego de piedra, es explosiva y no puede ser vacilado o modificado, por lo que debe ser potente y digno de confianza. Si duda, da vueltas y vueltas y parece que solo está pensando en ello sin llegar a una conclusión. Todos los aforismos deben ser números enteros y no puede haber puntos decimales al final. Además, si la frase es larga, será difícil de recordar y no habrá citas. ¿Cómo puede durar? Por ejemplo, "Es difícil decirlo en una oración", si lo arrastra a "No se puede decir claramente en una oración", se esparcirá en un montón de arena.
La segunda condición es la simetría. Los caracteres cuadrados chinos son ideales para crear belleza simétrica. La confrontación es una característica importante del estilo chino. En cuanto a una pieza de prosa paralela, tan pequeña como un poema métrico o un par de coplas, todas pueden ser perfectas en su antítesis. Los modismos son los ejemplos más exquisitos de esta estética simétrica, escritos oralmente y utilizados con facilidad todos los días. Es realmente el patrimonio más preciado del pueblo chino y el dinero en efectivo más común. Por ejemplo, la frase "puerta a puerta", sustantivo a sustantivo, verbo a verbo, cuadrados entre sí, planos entre sí, uno tras otro, uno tras otro, satisface completamente nuestro sentido de la belleza, gramatical, visual y auditiva. . Por poner otro ejemplo, los antiguos solían decir que "una hierba produce agua y cinco generaciones están en el viento". Es realmente hermoso. ¿Las pinturas occidentales, ya sea la famosa "Vida de famosos arquitectos, pintores y escultores italianos" de Giorgio Vasari o el "Diario" de Delacova, tienen una belleza tan expresiva y elegante?
Por supuesto, las lenguas occidentales también pueden perseguir la belleza de la simetría. Sin embargo, los caracteres Pinyin varían en longitud y la gramática es variada. Incluso si tiene dificultades con las palabras funcionales, no es tan flexible como el chino. Por ejemplo, la palabra "Zhang Si" es relativamente cercana a Tom, Dick y Harry en inglés, pero los nombres en inglés tienen nombres largos y cortos, y hay una conjunción. Lamento haber venido. Al igual que "primavera, verano, otoño e invierno", hay cuatro palabras de contenido igualmente coincidentes en chino, pero en inglés hay un "y" adicional. Entre los modismos en inglés, también se pueden citar algunas oraciones simétricas que apenas se acercan al chino, como como padre, como hijo (como padre, como hijo)/fácil de venir, fácil de ir (fácil de venir, fácil de ir)/ /dos Es compañerismo, tres no es nada. (Dos personas son compañeros, tres personas son un caos; se refiere a la relación entre marido y mujer) // Si estás inactivo, el palo malcriará al niño. De hecho, estas frases no son tan "apropiadas" como los modismos chinos.
La tercera condición es la agrado, es decir, el habla debe ser suave, por lo que las palabras deben ser sencillas y el tono alto. Para hacerlo suave, además del tono más fuerte, también grito de un lado a otro, tú lo lanzas y yo lo recojo. Por ejemplo, un pequeño golpe derriba un gran roble. (Mil veces, un roble gigante no puede sostenerse por sí solo) repiten los trazos que riman y el roble. Otro ejemplo es que una puntada a tiempo ahorra nueve. (Un punto antes, ahorra nueve puntos en la cabeza) El eco está en la hora semiarmónica y nueve. Otro ejemplo es que no rima y no tiene sentido. (Irrazonable) Utilice oraciones paralelas para responder a la otra parte.
Las llamadas “palabras de cuatro letras” en inglés hacen referencia a malas palabras. La mala palabra en chino es "Santa Amatista". La mayoría de los modismos chinos se basan en cuatro caracteres. Los llamados "modismos de cuatro caracteres" se pueden dividir en dos categorías en términos de estructura:
Uno es decir una cosa usando una sintaxis de una sola línea, que es una oración completa gramaticalmente; el otro es; decir algo usando sintaxis paralela Un estado es gramaticalmente solo una frase. "El mundo es para el bien común", "no hacer nada", "no jugar" y "los tardíos" caen en la primera categoría. "Tres largos y dos cortos", "no dejar piedra sin remover", "darlo por sentado", "flores frente a la luna", las dos primeras palabras y las dos últimas son opuestas en significado, gramática y tono, y pertenecen a esta última categoría.
Estructuralmente, los modismos paralelos de cuatro caracteres a menudo separan y escalonan dos grupos de sinónimos o antónimos. Por ejemplo, el significado original de "miles de tropas y caballos" es simplemente "miles de tropas y caballos", y hay muchas otras palabras. Pero cuando se desmantela la reorganización cruzada, se convierte en confrontación, y es uniforme y suave, completando la estructura estética. Si se desmantela y se convierte en "miles de caballos y miles de ejércitos", se volverá plano y antiestético. De manera similar, no hay diferencia en el significado de "miles de montañas y ríos" reemplazado por "miles de ríos y montañas", excepto por la excepción estética de planitud y uniformidad.
Así que estos modismos de cuatro caracteres se forman a partir de este principio:
"Se hace todo el esfuerzo", "Temple", "Mil palabras", "Mil llamadas", "Mil generaciones", "Un mil cosas raras", "Mil palabras", "Miles de puertas", "Miles de verdades", "Miles de montañas y valles"
Esta combinación debería ser más de mil frases, o incluso diez mil oraciones. Este patrón de oraciones contrastantes con sonidos y significados entrelazados recuerda el "contrapunto" de la composición occidental. Sin embargo, la estructura de los modismos chinos de cuatro caracteres a veces no tiene en cuenta tanto la pronunciación como el significado, y enfatiza el significado sobre el significado. Por ejemplo, en la frase "las montañas son brillantes y el agua es hermosa", el agua puede ser brillante, pero ¿cómo pueden ser brillantes las montañas? Se puede ver que para que la lógica sea fluida, a veces se deja de lado. Lo mismo ocurre con "Niños y niñas". Por lo general, el rojo se asocia con las mujeres, por eso existen palabras como "hermosa", "rosa", "té", "maquillaje rojo", "chisme" y "melocotón". Sin embargo, la palabra "红" aquí es para hombres, nada más, porque "红" y "男" tienen tonos planos. También hay un modismo de cuatro caracteres impares, que es "un desastre". Independientemente del nivel, pertenece a la palabra, que debería ser "desorden caótico" o "desorden caótico" en la nube "desorden caótico" significa desordenado.
Aunque cuatro frases son la norma en los modismos chinos, también hay frases largas. Por ejemplo, estas cinco palabras: "Ninguna coincidencia puede hacer un libro" y "Las cosas son raras y valiosas". Otro ejemplo es la frase de seis caracteres "A cualquier precio" y "No lo sé, no lo sé". Siete caracteres son lo máximo, porque se pueden utilizar todos los versos famosos de la poesía, incluso el poema firmado por el. La copa tiene siete caracteres: Como dice el refrán, "El verdadero oro no le teme al fuego". Hay muchas frases como "El corazón no morirá hasta el río Amarillo". En cuanto a las ocho palabras, como "No basta con lograr algo, el fracaso es más que suficiente" o "También es Xiao He quien tiene éxito, y también es Xiao He quien fracasa", en realidad se basan en cuatro palabras. .
La nueva literatura cambió al chino vernáculo en lugar del chino clásico, pero la sabiduría y la gramática del chino clásico se han conservado en miles de modismos, como una rica herencia que no necesita ser pagada ni cobrada. Al escribir palabras habladas, siempre hay una fuente inagotable de dinero en efectivo.
El uso de modismos en la escritura vernácula puede lubricar el ritmo, ajustar la sintaxis y cambiar el estilo de escritura. Es difícil para nosotros imaginar que un artículo pueda estar completamente desprovisto de modismos, porque dicho artículo debe ser engorroso y largo. También es difícil imaginar que un artículo sólo pueda utilizar modismos para afrontar un momento crítico, porque tales escritores; Sólo puedo confiar en los antiguos para pensar y responder. La sabiduría de los antiguos. Las personas que hablan muchos modismos parecen simplistas. Por el contrario, las personas que no usan modismos en absoluto desperdician muchas palabras. Un escritor cualificado se deshará de los modismos de forma adecuada.
“Lo que dices debe hacerse” es la propuesta del gran prosista Han Yu. Si un escritor ágil quiere utilizar modismos con flexibilidad en lugar de ceñirse a las reglas, debe saber cómo aprovechar la situación, aprovechar al máximo sus propias fuerzas y aprovechar todo al máximo. El uso flexible de modismos es como tomar prestado capital tradicional y agregar algo de ingenio para ganar interés creativo. La belleza de esto es como el uso flexible de alusiones. Por lo tanto, debemos usar el pasado para el presente e introducir lo nuevo. Por eso, se utilizan flores en lugar de árboles. Los lectores lo ven y sienten que les resultan familiares, como ver a los hijos de un conocido y reconocer que se parecen a su padre, pero sintiéndose un poco aliviados.
Esta técnica de parodia se llama parodia en inglés, y Oscar Wilde era el maestro. Una vez cité un modismo inglés que decía que en los días posteriores al matrimonio, "dos personas tienen compañía y tres personas no tienen compañía". Oscar Wilde bromeó sobre la belleza de los triángulos diciendo: "Tres son compañía, dos no son nada". Satirizó el matrimonio diciendo que "el divorcio es un matrimonio hecho en el cielo" y que el coqueteo entre parejas en público es "un escándalo de la familia". La famosa obra de Shakespeare "El sueño de una noche de verano" agregó una vez la palabra "El sueño de una noche de verano", que es realmente traviesa, pero no se puede traducir al inglés. El poeta estadounidense Gilmer escribió la famosa frase "¿Qué es la poesía? Hecha con herramientas como yo, / Pero sólo Dios puede hacer un árbol". Fue ligeramente distorsionada por un poema homofónico como el de Ogden Nash, y se volvió interesante: “La poesía se hace”. por herramientas como yo, / Pero sólo Dios puede hacer el trío”, resulta ser una alusión a la Trinidad, lo cual es hilarante.
Estaba traduciendo la comedia de Oscar Wilde "No Child's Play" y me encontré con este pasaje: Es hora de que te cases. Un misántropo al que puedo entender: ¡una cuerda de mujer, nunca! Esto es lo que dijo la anciana para convencer al pastor Cai de que se casara. Es una lástima que fuera tan literal en sus palabras que confundiera a los misóginos con mujeres que odian a las mujeres, pero la belleza es que están en el mismo formato que los misántropos mencionados anteriormente. Si no estuviera buscando flexibilidad, lo traduciría literalmente como "Puedo entender a un misántropo, ¡jamás a un misógino!". El público debe haberse sentido abrumado.
Entonces, recurrí a modismos chinos de cuatro caracteres y cambié los sustantivos en inglés por oraciones cortas en chino: "Puedo entenderlo como una persona que odia a los humanos y quiere estar sola, una persona que odia a las mujeres y quiere estar sola, ¡inexplicable! " "To be alone" es originalmente un modismo, pero "to be alone" se obtiene inyectando el significado de "to be alone" en la gramática de "to be alone". En otro momento de "No Child's Play", dos amigos hablan sobre la vida en el campo; Aggie puede preguntarle a Jack, que ha venido al campo, a qué tipo de gente entretiene en el país. Jack respondió con calma: Oh, vecino, vecino. Mi traducción al chino todavía se basa en modismos de cuatro caracteres que son naturales y fáciles de entender. Entonces traduje: "Oh, vecino". Sería extraño si se tradujera literalmente como "Oh, vecino, vecino".
En otra parte de la obra, la señora Ba interroga a la adolescente que persigue a su hija: "Siempre he creído que un hombre que planea casarse lo sabe todo o no sabe nada qué clase de persona es". ¿tu gente? Jack vaciló y dijo: "No sé nada". "El texto original de la primera frase es... debería saberlo todo o no debería saber nada, y la última frase es no sé nada. Si se traduce como "debería saberlo todo o no debería saber nada" , sería demasiado engorroso e inapropiado. Explique que cuando se trata de sustantivos en inglés u otros occidentales, especialmente sustantivos abstractos, debe usar frases en chino, especialmente modismos concisos y poderosos de cuatro caracteres. Recientemente escribí un libro titulado "Doblaje en inglés" y comenta cómo se debe traducir el inglés al chino, pero su método de cuatro oraciones se basa en el modismo "inglés con chino, solo cambié una palabra y el original". La frase "Yingzhong" se convirtió en Yingzhong: los modismos se importan en inglés y el chino se exporta. Por lo tanto, los modismos son de gran utilidad. No solo se pueden copiar intactos, sino que también se pueden trasplantar para que se mantengan al día y se vuelvan más. Viva y enriquece el idioma chino.
También tengo un libro llamado "Orden", que recopila prefacios escritos para otros. Estos modismos de cuatro caracteres permanecen sin cambios, pero el significado de la palabra "prefacio" ha sido. Ampliado. Esta frase no es un modismo chino, sino una frase en inglés que dice que Gran Bretaña es un imperio con colonias en todo el mundo y sol en todas partes. En 1997, nuestras cuatro hijas vivían en Canadá, Estados Unidos, el Reino Unido y el Reino Unido. Reino Unido. Bélgica, mi esposo y yo vivimos en la provincia de Taiwán, por lo que se puede decir que el resto de nuestra familia es "el sol nunca se pone".
Además, todos los títulos de mis libros están en el Forma de modismos de cuatro caracteres, y hay muchos libros, como "Wuling Boy", "White Jade Bitter Melon", "Green Edge of Sorrow", "On the Watershed", "Spring Peninsula", "Guanyin Crossing the. Agua", "Cruzando el agua", "Cinco elementos brillando", "Edificios altos bordeando el mar", etc. Se puede utilizar este patrón de cuatro oraciones. Said se ha convertido en un formato común para los títulos de mis libros.
Para escribir este artículo, revisé mi estilo de escritura y mi estilo poético y descubrí que estas cuatro sintaxis, ya sean simples o combinadas, han contribuido mucho a mi estilo de lenguaje. Una vez dije que mi lenguaje es "tomarlo". "Por sentado y hacer el mejor uso de la situación", es decir, usar el chino vernáculo como tono y usar el chino clásico para ajustar la flexibilidad, la velocidad del habla, el tono y la escena. El llamado chino clásico no necesita ser alto. mental y profundo, pero debe ser firme y conciso. No hay necesidad de palabras extravagantes, pero debe ser fiel a las palabras y no derrochador.
Por ejemplo, las últimas líneas de "White". Jade Bitter Melon":
....Una fruta mágica.
p>
No en el país de las hadas, sino en el mundo humano.
Tu predecesor, ay, Changfu
La mano que cambia el neumático es hábil.
Anhelo extraditarte
El alma que fluye en Xiaoao Baiyu<. /p>
Una canción que canta el dolor y el sufrimiento de la vida.
Siendo extraditado para siempre, el resultado será dulce.
"Miles de personas y miles de rostros". " es una nueva versión del modismo de cuatro caracteres, que describe las repetidas comparaciones de los artesanos de jade entre melones amargos reales y melones amargos tallados en jade para inyectar el alma de los melones amargos en jade blanco. Las dos últimas líneas de "melón amargo " y " fruta dulce " deben utilizar la sintaxis simple del chino clásico para expulsar la creencia de que " la vida es sublimada por el arte ", y esta creencia que depende de la vida y la muerte se basa más en " melón, sólo por la antítesis y los sonidos dobles. De estas cuatro palabras "amargo, afrutado, dulce" podemos perseverar y llegar a una conclusión. Según la sintaxis inmadura de la nueva poesía ordinaria, no está mal escribir las dos últimas líneas así: "Una canción, cantando que la vida fue una vez un melón amargo/Siendo extraditado para siempre, convertida en una fruta dulce", pero en comparación con Las cuatro frases del chino clásico, es demasiado El pino es demasiado superficial.
La sintaxis de la poesía china comienza con la solemnidad de cuatro caracteres, seguida de la alternancia par e impar de cinco y siete caracteres, va en dirección opuesta y se complementa, finalmente, los largos y los cortos. Las oraciones son flexibles y coloridas.
Sin embargo, el origen de los cuatro caracteres siempre ha sido muy típico: en los poemas de siete caracteres no sólo se convierte en el comienzo estable de la frase, sino que también ocupa el primer lugar en la prosa de cuatro y seis paralelos. gramática en prosa antigua de una sola línea.
Ya sea que un escritor moderno quiera utilizarlo, innovar con él o evitarlo, debe comprender su importante posición en la gramática china. El género y la sintaxis también son importantes en mi propia prosa.
Mi primera prosa era compatible con la sintaxis inglesa, con más líneas simples que líneas paralelas y menos modismos de cuatro caracteres u oraciones de cuatro oraciones. En el período posterior, hubo una intención de "deshacerse de la cultura inglesa". No sólo las oraciones se hicieron más cortas, sino que también estaban dispersas y escalonadas, por lo que las fuentes de cuatro caracteres aumentaron. Los estudiosos que comentan mi prosa, muchos de ellos afirman mi etapa posterior y cuestionan mi etapa inicial. Probablemente esta también sea una razón importante.
En los primeros días, era como Sun Wukong causando problemas en el Palacio Celestial; más tarde, me convertí en discípulo de Monk Tang. En sus primeros años era muy dominante y no sabía quién era. Parecía haber muchos "elegantes y mansos" en el período posterior, pero eran demasiado "mansos".
El siguiente es un párrafo de mis artículos anteriores y futuros para comparar:
La modernización del tema es uno de los temas a los que los escritores chinos deberían haber prestado atención hace mucho tiempo. Un escritor verdaderamente sensible debería extender sus delgados tentáculos a todos los rincones del arte. No podemos imaginar que una obra llena de espíritu moderno esté dispuesta a llevar un sombrero mohoso.
——Extraído de "Modernización de Temas", 1963.
Afortunadamente, Hui ha leído mis poemas y los ha comentado en todo el mundo. Después de tres años de éxito, pronto se publicará un libro. Fui a pedir un pedido... Afortunadamente, los poemas seleccionados de Hui no sólo son "nominales", sino que a menudo también seleccionarán algunas "obras frías". o obras nuevas a las que la crítica rara vez presta atención.
——Extraído de "Leyendo a Chen Xinghui", 2002.
Los modismos de cuatro caracteres o modismos de cuatro caracteres están arraigados en el idioma chino desde hace mucho tiempo. No sólo son fáciles de escribir, sino también fáciles de derivar, lo que se ha convertido en un tenor importante de la gramática. Además, muchos de ellos se han convertido en portadores de la sabiduría o el folclore nacional. Algunos tienen grandes orígenes y otros tienen orígenes desconocidos. Por lo tanto, no sólo los eruditos son buenos expulsando, sino que también los charlatanes pueden citar algunas frases.
Como escritor, si no eres bueno desterrando modismos, o los modismos que puedes utilizar son muy limitados, ¿cómo puedes escribir desde ambos lados? Pero por otro lado. Si no puede inventar nuevas palabras y frases propias, y si no puede liberarse mediante unas cuantas fórmulas equilibradas y repetitivas en momentos críticos, entonces nunca podrá crear.
Un verdadero maestro debe usar modismos con cautela, sacando nuevos significados de oraciones antiguas, o usando flores en lugar de árboles, insertando viejos marcos en nuevas palabras y creando nuevo interés. Sólo así se podrá estimular y hacer viva la vitalidad de la lengua nacional.
En cuanto a la relación entre los modismos y varios géneros, también vale la pena explorarla. En términos generales, la poesía es original y se pueden utilizar el patrón de cuatro caracteres para buscar cambios e innovaciones, pero no conviene copiarla sin cambios. El diálogo de la novela puede utilizar modismos o jergas según la identidad de los personajes, pero se debe distinguir la parte narrativa. Las líneas de la obra son fáciles de entender, por lo que también puedes utilizar algunos modismos simples y ruidosos; los sustantivos abstractos y contundentes se resuelven mejor con modismos cortos. La prosa le habla directamente al lector, como el chisme de una persona educada. Está bien usar algunos modismos, pero para hablar como una persona educada, también puedes cambiar los modismos por otros nuevos. El documento es el discurso de un erudito, por lo que debes elegir tus palabras con cuidado y los modismos que utilices deben ser elegantes y dignos, incluso si son citas de las Escrituras, o incluso correctos. Los ensayos deben ser breves y concisos. Es mejor evitar tonterías y palabras inútiles, por lo que es mejor utilizar más modismos. Los cuentos de hadas son los modismos más sofisticados y libres de estrés. Si se utilizan modismos en la traducción, se perderá el sabor original; los modismos derivados de alusiones, como "mañana y tarde" y "oscuro", son especialmente inutilizables.