Modismos sobre tirar piedras a un pozo
Modismo: Tirar piedras al pozo.
Pinyin: tóu jǐng Xia shí
Hechizo corto: tjxs
Explicación: Cuando ves a una persona caer en una trampa, no extiendes la mano para salvarla a él. En lugar de eso, lo empujaste hacia abajo y le arrojaste piedras. Es una metáfora de atrapar a las personas cuando están en peligro.
Fuente: Yu "Liu Zihou's Epitaph": "Una vez que un pequeño interés es tan pequeño como una moneda de diez centavos, si no se conocen, si caen en una trampa, involuntariamente lo exprimirán". , y caerás en una piedra. ”
Ejemplo: Los amigos en la naturaleza, sin restricciones políticas, generalmente se persiguen con vino y carne, pero cuando llegan los problemas~. Liang Bin "La historia del fuego ardiente" Liu Yi
Sinónimos: Tirar una piedra al pozo cuando llueve.
Gramática: usada como predicado, atributivo y objeto; se refiere a aprovechar la oportunidad para dañar a otros
Chino: atacar a alguien que ha perdido poder
Francés: genial , un hombre
Modismos estilo cabeza Solitario
Shunjie: Huang Zi Shi Ren Shi Ma Shi Hua E Green Stone City Tangchi Shishi Jinshi Shishi Jin Clam Shi Chong Dou Snake Shi Qing Shuma.
Shunjie: Conténtate con la roca, conténtate con la roca. Un Ruzhi es tan seguro como una roca, ya sea jade, reparando el cielo o refinando piedras.
Conexión inversa: no arroja carbón helado, no le gusta el pegamento y la pintura de la otra parte, y no puede arrojar perlas y perlas por la noche.
Conexión inversa: tira piedras a tus familiares, confía en que tus amigos voten por lo que te gusta. Todas las aspas están vacías, tira un huevo, tira una piedra, tira una olla y ríe.